Filemom 1
King James 2000 (KJ2000) vs ACF
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 That the sharing of your faith may become effective by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints are refreshed by you, brother.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command you that which is required,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Yet for love's sake I rather beseech you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Who in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own heart:
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your consent would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him forever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you, or owes you anything, put that on my account;
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: nevertheless I do not say to you how you owe me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 At the same time prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 There greet you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.