Ezequiel 23
King James 2000 (KJ2000) vs NVT
1 The word of the LORD came again unto me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
2 “Filho do homem, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
3 And they committed harlotries in Egypt; they committed harlotries in their youth: there were their breasts pressed, and there they handled the breasts of their virginity.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito. Quando ainda eram meninas, deixavam que homens acariciassem seus seios.
4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they were mine, and they bore sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
4 A irmã mais velha se chamava Oolá, e a mais nova, Oolibá. Casei-me com elas, e me deram filhos e filhas. Refiro-me a Samaria e Jerusalém, pois Oolá é Samaria, e Oolibá, Jerusalém.
5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,
5 “Então, embora fosse minha, Oolá desejou ardentemente outros amantes e se entregou aos assírios.
6 Who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
6 Todos eles eram jovens atraentes, capitães e comandantes, com belas roupas azuis, montados a cavalo.
7 Thus she committed her harlotries with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
7 Assim, ela se prostituiu com os homens mais desejáveis da Assíria, adorou seus ídolos e se contaminou.
8 Neither left she her harlotries brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they handled the breasts of her virginity, and poured their harlotry upon her.
8 Pois, quando ela saiu do Egito, não deixou para trás a prostituição. Continuou depravada como em sua juventude, quando os egípcios dormiram com ela, acariciaram seus seios e a usaram como prostituta.
9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
9 “Por isso eu a entreguei a seus amantes assírios, que ela tanto desejou.
10 These uncovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became a byword among women; for they had executed judgment upon her.
10 Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra.
11 And when her sister Oholibah saw this, she was more corrupt in her lust than she, and in her harlotries more than her sister in her harlotries.
11 “Contudo, embora Oolibá tenha visto o que aconteceu à sua irmã Oolá, seguiu pelo mesmo caminho. Na verdade, foi ainda mais depravada e se entregou ao desejo e à prostituição.
12 She doted upon the Assyrians her neighbors, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
12 Cobiçou os assírios — os capitães e comandantes em belos uniformes, montados a cavalo —, todos eles jovens atraentes.
13 Then I saw that she was defiled, that they took both the same way,
13 Vi que estava se contaminando, como sua irmã mais velha.
14 And that she increased her harlotries: for when she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed in vermilion,
14 “Então levou sua prostituição ainda mais longe e se apaixonou por figuras pintadas numa parede, figuras de oficiais babilônios, com uniformes vermelhos chamativos
15 Girded with belts upon their waists, exceeding in flowing turbans upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
15 e com belos cintos e turbantes de tecido fino. Estavam vestidos como oficiais da terra da Babilônia.
16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
16 Quando ela viu essas pinturas, desejou ardentemente entregar-se a eles, por isso enviou mensageiros à Babilônia para convidá-los para a visitarem.
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their harlotry, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
17 Eles vieram, cometeram adultério com ela e a contaminaram na cama do amor. Depois de ser contaminada, porém, teve nojo deles e os rejeitou.
18 So she uncovered her harlotries, and uncovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like my mind was alienated from her sister.
18 “Da mesma forma, eu tive nojo de Oolibá e a rejeitei, como havia rejeitado sua irmã, porque ela se exibiu diante deles e a eles se entregou para satisfazer seus desejos.
19 Yet she multiplied her harlotries, in calling to remembrance the days of her youth, in which she had played the harlot in the land of Egypt.
19 Entregou-se, porém, a prostituição ainda maior ao lembrar-se de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 For she doted upon her paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 Desejou amantes com genitais grandes como de jumentos e ejaculação como de cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, in handling of your breasts by the Egyptians for the sake of the bosom of your youth.
21 E assim, Oolibá, você reviveu a depravação de sua juventude no Egito, quando permitiu que seus seios fossem acariciados.”
22 Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD; Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your mind is alienated, and I will bring them against you on every side;
22 “Portanto, Oolibá, assim diz o S enhor Soberano: De todas as partes, enviarei seus amantes contra você, as mesmas nações das quais você se afastou com nojo.
23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
23 Os babilônios virão com todos os caldeus de Pecode, Soa e Coa. E todos os assírios virão com eles, jovens atraentes, capitães, comandantes, oficiais dos carros de guerra e outros oficiais de alto escalão, todos a cavalo.
24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, who shall set against you buckler and shield and helmet round about: and I commit set judgment unto them, and they shall judge you according to their judgments.
24 Virão do norte contra você com carros de guerra, carroças e muitas armas, preparados para o ataque. Assumirão posições de batalha e a cercarão com soldados armados com escudos e capacetes. E eu a entregarei a eles para ser castigada, para que façam com você o que quiserem.
25 And I will set my jealousy against you, and they shall deal furiously with you: they shall take away your nose and your ears; and your remnant shall fall by the sword: they shall take your sons and your daughters; and your survivors shall be devoured by the fire.
25 Voltarei contra você a ira do meu ciúme, e eles a tratarão com crueldade. Cortarão fora seu nariz e suas orelhas e matarão à espada os sobreviventes. Seus filhos serão levados como prisioneiros, e tudo que restar será queimado.
26 They shall also strip you out of your clothes, and take away your fine jewels.
26 Arrancarão suas roupas e lindas joias.
27 Thus will I make your lewdness to cease from you, and your harlotry brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up your eyes unto them, nor remember Egypt anymore.
27 Desse modo, acabarei com a depravação e a prostituição que você trouxe do Egito. Nunca mais você olhará com desejo para essas coisas, nem se lembrará mais com saudade de seu tempo no Egito.
28 For thus says the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated:
28 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Certamente eu a entregarei a seus inimigos, àqueles que você detesta, àqueles que você rejeitou.
29 And they shall deal with you hatefully, and shall take away all the fruit of your labor, and shall leave you naked and bare: and the nakedness of your harlotries shall be uncovered, both your lewdness and your harlotries.
29 Eles a tratarão com ódio, tomarão tudo que você possui e a deixarão completamente nua. A vergonha de sua prostituição ficará exposta para todo o mundo.
30 I will do these things unto you, because you have played the harlot after the nations, and because you are polluted with their idols.
30 Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
31 You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.
31 Porque você seguiu pelo mesmo caminho que sua irmã, eu a obrigarei a beber do mesmo cálice de terror do qual ela bebeu.
32 Thus says the Lord GOD; You shall drink of your sister’s cup deep and large: you shall be laughed to scorn and had in derision; it contains much.
32 “Assim diz o S enhor Soberano: “Você beberá do cálice de terror de sua irmã, um copo grande e fundo. Ele está cheio até a borda de desprezo e zombaria.
33 You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.
33 Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
34 You shall even drink it and drain it out, and you shall break its sherds, and tear your own breasts: for I have spoken it, says the Lord GOD.
34 Você beberá desse cálice de terror até a última gota. Então o fará em pedaços e com os cacos mutilará seus seios. Eu, o S
35 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your harlotries.
35 “E, porque você se esqueceu de mim e me deu as costas, assim diz o S enhor Soberano: Você sofrerá as consequências de sua depravação e prostituição”.
36 The LORD said moreover unto me; Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? yea, declare unto them their abominations;
36 O S enhor me disse: “Filho do homem, pronuncie julgamento sobre Oolá e Oolibá por todos os seus pecados detestáveis.
37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bore unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
37 Elas cometeram adultério e assassinato: adultério ao adorarem ídolos e assassinato ao queimarem como sacrifício os filhos que geraram para mim.
38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
38 Além disso, contaminaram meu templo e profanaram meu sábado.
39 For when they had slain their children for their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
39 No mesmo dia em que sacrificaram seus filhos aos ídolos, tiveram a ousadia de vir ao meu templo para adorar; entraram em minha casa e a profanaram.
40 And furthermore, that you have sent for men to come from afar, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom you did wash yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments,
40 “Vocês, irmãs, enviaram mensageiros a terras distantes para conseguir homens. Quando eles chegaram, vocês tomaram banho, pintaram os olhos e colocaram suas joias mais finas para recebê-los.
41 And sat upon a stately bed, and a table prepared before it, upon which you have set my incense and my oil.
41 Sentaram-se com eles num sofá com lindos bordados e colocaram meu incenso e meu óleo especial na mesa arrumada diante de vocês.
42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, who put bracelets upon their wrists, and beautiful crowns upon their heads.
42 De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
43 Then said I unto her that had grown old in adulteries, Will they now commit harlotries with her, and she with them?
43 Então eu disse: ‘Se eles querem mesmo ter relações com prostitutas velhas e acabadas como essas, que tenham!’.
44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that plays the harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.
44 E foi o que fizeram. Tiveram relações com Oolá e Oolibá, prostitutas desavergonhadas.
45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is on their hands.
45 Mas os justos julgarão essas cidades irmãs de acordo com o que de fato são: adúlteras e assassinas.
46 For thus says the Lord GOD; I will bring up a company against them, and will give them to be removed and plundered.
46 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Tragam um exército contra elas e entreguem-nas para serem aterrorizadas e saqueadas.
47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
47 Seus inimigos as apedrejarão e as golpearão com espadas. Matarão seus filhos e filhas e queimarão suas casas.
48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
48 Desse modo, acabarei com a depravação na terra, e meu julgamento servirá de advertência para que outras não sigam seu mau exemplo.
49 And they shall recompense your lewdness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord GOD.
49 Vocês receberão o castigo merecido por sua prostituição e idolatria. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.