Ezequiel 22

King James 2000 (KJ2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yea, you shall show her all her abominations.
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 Then say you, Thus says the Lord GOD, The city sheds blood in the midst of it, that her time may come, and makes idols within herself to defile herself.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 You have become guilty in your blood that you have shed; and have defiled yourself in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and have come even unto your years: therefore have I made you a reproach unto the nations, and a mocking to all countries.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Those that are near, and those that are far from you, shall mock you, who are infamous and full of tumult.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Behold, the princes of Israel, each one in you used his power to shed blood.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 In you have they made light of father and mother: in the midst of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they wronged the fatherless and the widow.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 You have despised my holy things, and have profaned my sabbaths.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 In you are men that slander to shed blood: and in you they eat upon the mountains: in the midst of you they commit lewdness.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 In you have they uncovered their fathers’ nakedness: in you have they violated her that was set apart for her impurity.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 And one has committed abomination with his neighbor’s wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has violated his sister, his father’s daughter.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 Behold, therefore I have struck my hands together at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 And I will scatter you among the nations, and disperse you in the countries, and will consume your filthiness out of you.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 And you shall defile yourself in the sight of the nations, and you shall know that I am the LORD.
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 And the word of the LORD came unto me, saying,
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 Son of man, the house of Israel has to me become dross: all they are bronze, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in its midst; and you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 And the word of the LORD came unto me, saying,
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 Son of man, say unto her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 There is a conspiracy of her prophets in her midst, like a roaring lion tearing the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in her midst.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Her priests have violated my law, and have profaned my holy things: they have put no difference between the holy and the common, neither have they shown difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 The people of the land have used oppression, and committed robbery, and have oppressed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, says the Lord GOD.
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.