Êxodo 35
King James 2000 (KJ2000) vs NVT
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day it shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever does work on it shall be put to death.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 You shall kindle no fire throughout your houses upon the sabbath day.
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Take from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and bronze,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia wood,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 The ark, and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering,
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 The table, and its poles, and all its utensils, and the showbread,
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 The lampstand also for the light, and its furniture, and its lamps, with the oil for the light,
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its utensils, the laver and its base,
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and necklaces, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet stuff, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Every one that did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering: and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 And to devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of skillful work.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise artistic work.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.