Eclesiastes 5

King James 2000 (KJ2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guard your steps when you go to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter anything before God: for God is in heaven, and you upon earth: therefore let your words be few.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 For a dream comes through much business; and a fool's voice is known by a multitude of words.
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 When you vow a vow unto God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you have vowed.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 Better is it that you should not vow, than that you should vow and not pay.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 Permit not your mouth to cause your flesh to sin; neither say before the angel, that it was an error: why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 For in the multitude of dreams and many words there are also many vanities: but you fear God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for the high official is watched by a higher one ; and there are yet higher ones over them.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served from the field.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance, with increase: this is also vanity.
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 When goods increase, they are increased that eat them: so what good is there to the owners, except the beholding of them with their eyes?
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much: but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a great evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by their owners to their hurt.
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 But those riches are lost by a bad venture: when he begets a son, there is nothing in his hand.
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing from his labor, which he may carry away in his hand.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 And this also is a great evil, that just as he came, so shall he go: and what profit has he who has labored for the wind?
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 All his days also he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness.
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Behold that which I have seen: it is good and fitting for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labor that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him: for this is his lot.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to accept his lot, and to rejoice in his labor; this is the gift of God.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 For he shall not much remember the days of his life; because God keeps him busy with the joy of his heart.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.