Eclesiastes 3
King James 2000 (KJ2000) vs NTLH
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 A time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What profit has he that works in that in which he labors?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I have seen the task, which God has given to the sons of men to be occupied in it.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 He has made every thing beautiful in its time: also he has put eternity in men’s hearts, so that no man can find out the work that God does from the beginning to the end.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I know that, whatsoever God does, it shall be forever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 And moreover I saw under the sun the place of justice, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time for every purpose and for every work.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said in my heart concerning the condition of the sons of men, that God might reveal them, and that they might see that they themselves are beasts.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 For that which befalls the sons of men befalls beasts; the same thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that a man has no advantage over a beast: for all is vanity.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 Therefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his lot: for who can bring him to see what shall be after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.