Deuteronômio 18

King James 2000 (KJ2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, as his inheritance.
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he has said unto them.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two jowls, and the stomach.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 The firstfruit also of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give him.
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 And if a Levite come from any of your gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 They shall have equal portions to eat, besides that which comes of the sale of his family possessions.
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or sorcery, or interprets omens, or is a witch,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 Or casts spells, or is a medium, or a wizard, or consults the dead.
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 You shall be perfect with the LORD your God.
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 For these nations, which you shall possess, hearkened unto sorcerers, and unto diviners: but as for you, the LORD your God has not allowed you so to do.
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, like unto me; unto him you shall hearken;
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 According to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 But the prophet, who shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing follows not, nor comes to pass, that is, the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: you shall not be afraid of him.
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.