Atos 11

King James 2000 (KJ2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the apostles and brethren that were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 But Peter reviewed the matter from the beginning, and expounded it in order unto them, saying,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed animals of the earth, and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Who shall tell you words, by which you and all your house shall be saved.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Then remembered I the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 If then God gave them the same gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; who was I, that I could withstand God?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance unto life.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Now they who were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spoke unto the Greeks, preaching the Lord Jesus.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cling unto the Lord.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added unto the Lord.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then departed Barnabas to Tarsus, to seek Saul:
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that for a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great famine throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren who dwelt in Judea:
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.