Atos 10

King James 2000 (KJ2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the seaside: he shall tell you what you ought to do.
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the next day, as they went on their journey, and drew near unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet held at the four corners, and let down to the earth:
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not common.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 Now while Peter wondered in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And called, and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodged there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 Arise therefore, and get down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom you seek: what is the cause for which you are come?
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for you to come into his house, and to hear words from you.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Then he called them in, and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 And he said unto them, You know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Therefore I came unto you without questioning as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the seaside: who, when he comes, shall speak unto you.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Immediately therefore I sent to you; and you have done well that you are come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded you of God.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 That word, I say, you know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Him God raised up the third day, and showed him openly;
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he who was ordained of God to be the Judge of the living and dead.
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And they of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to tarry certain days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.