2 Timóteo 4
King James 2000 (KJ2000) vs VC
1 I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Preach the word; be diligent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they draw to themselves teachers, having itching ears;
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto myths.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But you watch in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fully carry out your ministry.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Do your diligence to come shortly unto me:
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is profitable to me for the ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Of whom you beware also; for he has greatly withstood our words.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first defense no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 However the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Greet Priscilla and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth: but Trophimus have I left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.