2 Coríntios 11
King James 2000 (KJ2000) vs NVI
1 I wish that you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his cunning, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or if you receive another spirit, which you have not received, or another gospel, which you have not accepted, you might well bear with him.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 For I suppose I was not the least behind the very chief apostles.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 But though I be unskilled in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Have I committed an offense in humbling myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 And when I was present with you, and in want, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren who came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Why? because I love you not? God knows.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them who desire occasion; that when they glory, they may be found even as we.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 I say again, Let no man think me foolish; but if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 That which I speak, I speak it not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Seeing that many boast after the flesh, I will boast also.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 For you put up with fools gladly, seeing you yourselves are wise.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 For you permit it, if a man brings you into bondage, if a man devours you, if a man takes of you, if a man exalts himself, if a man smites you on the face.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatsoever way any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the descendants of Abraham? so am I.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequent, in deaths often.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Of the Jews five times received I forty stripes less one.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Besides those things that are outside, that which comes upon me daily, the care of all the churches.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 If I must boast, I will boast of the things which concern my weaknesses.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forevermore, knows that I lie not.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of Damascus with a garrison, desirous to apprehend me:
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.