1 Reis 17

King James 2000 (KJ2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 And the word of the LORD came unto him, saying,
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 Get you from here, and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is east of the Jordan.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 And it shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is east of the Jordan.
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank of the brook.
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 And the word of the LORD came unto him, saying,
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 Arise, get you to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain you.
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering sticks: and he called to her, and said, Bring me, I pray you, a little water in a vessel, that I may drink.
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 And as she was going to bring it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand.
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 And she said, As the LORD your God lives, I have not bread, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a jar: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and prepare it for me and my son, that we may eat it, and die.
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as you have said: but make me from it a little loaf first, and bring it unto me, and after that make some for you and for your son.
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 For thus says the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not run out, neither shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain upon the earth.
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 And the barrel of meal did not run out, neither did the jar of oil fail, according to the word of the LORD, which he spoke by Elijah.
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 And she said unto Elijah, What have I to do with you, O you man of God? are you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 And he said unto her, Give me your son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he was staying, and laid him upon his own bed.
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, have you also brought tragedy upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray you, let this child’s soul come into him again.
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, your son lives.
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.