1 Coríntios 16
King James 2000 (KJ2000) vs ARIB
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 And if it be fitting that I go also, they shall go with me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 For I will not see you now in passing; but I trust to tarry awhile with you, if the Lord permits.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 For a great and effective door is opened unto me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Let no man therefore despise him: but send him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Watch, stand fast in the faith, be men, be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Let all your things be done with love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 I beseech you, brethren, (you know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints,)
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 That you submit yourselves unto such, and to every one that works with us, and labors.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge them that are such.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation is of me Paul with my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.