1 Coríntios 10

King James 2000 (KJ2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moreover, brethren, I want not that you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 And did all eat the same spiritual food;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Neither let us test Christ, as some of them also tested him, and were destroyed by serpents.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither murmur you, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 There has no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not allow you to be tempted above that you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What do I say then? that the idol is anything, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that you should have fellowship with demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seek his own, but every man another's good.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Whatsoever is sold in the meat market, that eat, asking no question for conscience’s sake:
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and you be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’s sake.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience’s sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged by another man's conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Whether therefore you eat, or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Give none offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.