Romanos 6

Kisi Bible (KIZ_ULB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tujobhayi kiki henu? Tujhendelelayi mu dhambi ili neema jhijhongesekayi?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 La hasha. Tete jhatufwili mu dhambi, twibhwesya bhuli kabhele kuishi mu ejhu?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Je mumanyilepi jha kujha bhala bhabatisibhu kwa Kristu bhabhatisibhu mu mauti gha muene?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Twajhele tusyelibhu pamonga ni muene kup'etela bhubatisu mu kifo. Ejhe jhabhombiki ili kwamba kama fela Kristu kya ajhinulibhu kuhoma mauti kup'etela utukufu bhwa Dadi, ili kwamba ni tete tubhwesiajhi kugenda mu bhupya bhwa maisha.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ndabha jhikajhelayi tuunganisibhu pamonga ni muene mu mfano bhwa kifo kya muene, kabhele twibetakuunganisibhwa mu ufufuo bhwa muene.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tete tumanyili naha, utu bhwa jhoto bhwa muandi bhwasulubibhu pamonga ni muene, ili kwamba mb'el'e ghwa dhambi bhuharibibhwayi.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ejhe jhahomili ili kujha tusijhendeleli kujha bhatumwa bha dhambi. Muene jhaafuili abhombiki jha ajhe ni haki kul'engana ni dhambi.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Lakini kama tufuili pamonga ni Kristu, twikiera kujha twibeta kuishi pamonga ni muene kabhele.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Tumanyili kujha Kristu afufulibhu kuhoma kwa bhafu, ni kwamba mfulepi kabhele. Kifo kikan'tabhwala lepi kabhele.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Maana jha kifo kyaafuili kwa dhambi, afuili mara jhimonga kwa ndabha jha bhoha. Hata, naha, maisha gha iishi, iishi kwa ndabha jha K'yara.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Kwa njela jhejhuejhu, namu kabhele mwilondeka kwibhalangila kujha bhafu mu dhambi, bali mwebhaomi kwa K'yara mu Yesu Kristu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kwa ndabha ejhu usiruhusu dhambi jhitabhwalayi mb'ele bhwa jhobhi ili kusudi ibhwesiajhi kusitii tamaa syake.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Usibhosi sehemu sya mb'el'e ghwa jhobhi mu dhambi kama fenu fyafidulili haki, bali mukihomesiajhi mwebhene kwa K'yara, kama bhabhajhele hai kuhoma mu mauti. Na musibhosiajhi sehemu sya mibhele ghya muenga kama fenu fya haki kwa K'yara.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Musiruhusu dhambi jhibhatawalayi. Kwa kujha mujhelepi pasi pa sheria, la hasha.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kiki henu? Tubhombayi dhambi kwandabha tujhelepi pasi pa sheria, bali pasi pa neema? La hasha.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Mumanyilepi jha kujha kwa muene ambajhe mukwihomesya mwebhene kama bhatumishi ndo ambajhe muenga mwibetakujha bhatumishi bha muene, muene jhamwilondeka kun'tii? Ejhe ndo kweli hata kama muenga bhatumwa mu dhambi ambajho jhipelekela mauti, au bhatumwa bha bhutii bhwabhwipelekela haki.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Lakini abhombesibhwajhi K'yara! Kwa ndabha mwajhele bhatumwa bha dhambi, lakini mumalikutii kuhoma mu muoyo jhela namna jha lifundisu lyamupelibhu.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Mubhombibhu huru kuhoma mu dhambi, na mubhombibhu bhatumwa bha haki.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nilongela kama munu kwa ndabha jha madhaifu gha mibhele ghya jhomu. Kwa ndabha kama fela kyamwabhosili fiungo fya mibhele ghya muenga kujha bhatumwa kwa bhuchafu ni bhuovu, kwa namna jhejhuejhu, henu mubhosiajhi fiungo fya mibhele ghya muenga kujha bhatumwa bha haki kwa bhutakaso.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Kwa kujha bho mujhe mwe bhatumwa bha dhambi, mwajhele huru patali ni haki.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kwa wakati obhu, mwajhele ni litunda leleku kwa mambo ambagho kwa henu mwibhona soni naghu? Kwa kujha matokeo gha mambo agha ndo kufwa.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Lakini kwa kujha henu mufungibhu huru patali ni dhambi na mubhombiki bhatumwa kwa K'yara, mujhe ni litunda kwandabha jha utakaso. Litokeo ndo bhusima bhwa milele.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kwa kujha mshahara ghwa dhambi ndo mauti, bali zawadi jha bure jha K'yara ndo bhuzima bhwa milele kwa Kristu Yesu Bwana bhitu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.