Colossenses 3

Kisi Bible (KIZ_ULB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikayelai kabyele kyala abhafufuili pamonga ni Kristo, mghalondani mambo ghapanani, ambako Kristo paitama kibhoko kya kuume kwa kyala.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mfikililai kuhusu mambo ghapanani, sio kuhusu mambo ghakudunia.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 kwandabha mmfuili, ni uzima wayhomo ufighibhu pamonga ni kristu kup`etela k'yala.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristo paibhonekai ambaye ndo maisha ghayot'o, ni name kabhele mwibhonekana ni mwene kup'etela utukufu.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kwa hiyo mghasafishai mambo ghaghayele munchies yaani, zinaa, uchafu, shauku sibaya, nia sibaya ni tamaa, ambasgo ibada ya lisanamu.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 ni kwa jia malobhi aghadhabu ya Kayla yihida panani ya bhana bhabhitu lepi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ni jia mambo agha mwenga kabhele mwagendili kwa agha panawaishia mwabhoa lola.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Lakini henu yilondeka mubhosyeai mambo aghaghoa. yaani ghadhabu ligoga, nia sibaya, malighuni malobhi mabhibhi gha ghihoniela mufinywa syayot'o.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Msikofani mwayomo kwa ghormo, kwa ndabha mfulili utu wa ghunio wa mulandi ni matendo ghake
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 mfwalili utu upya, wa wifanyiwa upya maarifa kup'etela mfuano wa ghola ya Ayele muumba.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 kup'etela maarifa agha, ayelepi myunani ni myahudi, kutahiriwa na kutokutahiribhwa, msomi, asiye msomi, nitumwa, na ayele lepi nitumwa, badala yake kristu ndo mambo ghoa kup'etela ghoa.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Kama bhateuli bha kyala, Bhatakaitifu na Bhabhaganikibhu, mjifwekai utu bhuema, ukalimu, unyenyekevu, upole na uvumilivu.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 mjitolelai ghomo kwa ghomo, mhurumilai kila menu ni njinu. Kama menu ilalimika dhidi ya yhongi. Amsamehai kwa jinsi yelayela ambayo Bwana abhasamehe mwenga.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Zaidi ya mambo ghoa agha, muyelai ni upendo, ambabho no kigezo kya ukamillifu.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Amani ya Kristo ni ibhalongosyai mumiteema mwayomo, yayele kwajia ya amani eye ndabha mwasopibhu mumbhele umonga'iyelai ni shukrani.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Na lineno la Kristu litamai mugati mwayomo kwa bhutajiri. kwa hekima iyoa, mjifundisiayi na mjishauliayi yhomo kwa yhomo kwa zaburi, nyhembu, na nymbu sarohoni. Yembai kwa shukrani mmiteema ya yhomo kwa kyara.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Na kyoakela kamwiketa kup'etela malobhi aunt kup'ela matendo, mfwanyai ghoa kup'ela lihima la Bwana Yesu mmpelai shukrani kyara dadi kup'ela muene.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Bhake, mbhanyenyekelai bhagosi bhinu, Kama kayipendesya kup'etela Bwana.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Namu bhagosi mubhagai bhadala bhinu, na mkotokuya bhakali dhidi ya bheni.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Bhana, mbhatiiniayi bhazazi bhayomo kup'etela mambo ghoa, maana no ka kikampendesya Bwana.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bhababa, msibhokolofishe bhana bhinu, ili kwandabha bhasikati tamaa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Bhatumwa, mhatiiniani mabwana bhinu kup'etela mbhele kwa mambo ghoa, sio kwa huduma ya pamiu to Kama bhanu bhakufurahisha tu, bali n'teema bhuoa. mun'tilai kyara.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 kyoakela kamwifuanya, mfwanyai kuhomela munafsi ya yhomoyhomo Kama Bwana na sit kutia bhanadamu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Nammanyai ya Kuwa mwiyopa tuzo sa umilikaji kuhomela kwa Bwana. Ni Kristu Bwana mwamkamtumikila.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kwa ndabha iyoayela yaitendai, ghaghayela lepi gha haki ipokela hukumu kwa matendo ghaghabelili kuya gha haki gha aketili, na kuyeehe kupendelela.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.