Lucas 6
Kope Luke (KIW_WBT) vs NTLH
1 Iesu, uiti hauꞌi tuia-tuiai pimadaꞌui Sabati-da, ka ruu obodo uubi-ro uiti epu-epui imeꞌei-ka, tui-da ihiiꞌautiimoi-ka, ihai aiha piihoumo.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Aamiꞌa Pariseia-ro rii iatohetai-ka, “Raꞌu-ri maꞌai duumo, rimo bubui-da eremaabe raai, memiho-ka iibai aꞌai Sabati-da.”
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Iesu-ro rii imoaimai-ka,
3 Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Iesu-ro, omoopai-ka,
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Sabati ata, Iesu odoroi-ka, idabu motoi rioi eito. Ka ai-pimatomudio, ida dubu ata hiei-da pemidio ruu iha tui dabu-ka.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Pariseiaiꞌoi-re, kamia bubu imatomudio uubi aamiꞌai-reiro, rii rio-ka Iesu memiho raa ataato ma ememeeꞌaumo, ka Iesu ma emaaꞌoumo. Ka rii-ro taitai hiꞌa-ha paarodiomo, ruu-ro Sabati-da meree ata odomoiai amaꞌai.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Irai Iesu umoo iiꞌi-ka, rii raꞌu iraromoumo, ka tu dabu rautu dubui eito aaꞌoi-ka,Ruu eibuai-ka hiei-da aiha pitooꞌa.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Ka Iesu-ro rii-do aaꞌoi-ka,
9 Então Jesus disse:
10 Ruu-ro rii turiaha iiarodio, ida paaꞌo, aaꞌo dubui eito,Ruu-ro aiha pododiai, ka ruu tui meaha iiꞌi-ka.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Irai rii pupuoi-to udo-ro, imidai-ka. Ka rii himia tuiai-da oromoaduꞌuti omahoroumoi-ka, rii-ro Iesu raꞌu omododiai maꞌai duumo.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Ata himioi, Iesu ioroi-ka roꞌoai ohui eito, irudemei. Ka duo tutuui hiei-da pirudeme Iehomai-do.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Himioi ioahoi-da, ruu iimatomudio mereei iahoꞌootiai-ka, ruui-do. Ida piapui, tuero (12) uubi beha, ruu-ro pairai ai-pimaꞌai, iiapui made himoꞌa uubi.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Rii pairai-ka, Simora (Iesu-ro ruu pairai ai-pahoꞌoo Petero) ka ruu riai Eridurui-re, Iemisi-re, Ioarei-re, Piripi-re, Bataromi-re,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mataioi-re, Tomasi-re, ka Iemisi (Arepeosi meree-ohioi-ka), Simora (ruu Serotepaꞌai dubu-ka),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Iudasi (Iemisi meree-ohioi-ka), Iudasi Isikariota, Iesu oaꞌuei aꞌai mereei-ka.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Iesu roꞌoai hoꞌui-da tuero (12) himoꞌa uubi rautu iooruoi-da, hamei-da otooꞌai-ka, ruu iimatomudio uubi hiiroi aaꞌo reꞌei-daka. Turiaha mati-mati-da iooꞌumo uubi geemai Iudea-toire, Ierusarema-toire, kamia tuia geegai barai iiꞌaa goꞌoto paipai, Taiai-re, Sidoroi-rei goroi-da.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Rii ai-pooꞌumo ruu oroomidioi, kamia gimoi-da rii ma iidomoi, memiho urioi-ro iimaꞌobeumo uubi rautu ai-pooꞌumo, ka aiha piidomo.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Turiaha uubi-ro emahibai-ka ruu ahimodi, mabu erarai ruuato ai-pohuꞌo, ka rii turiaha aiha pidomo.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Iesu-ro ruu iimatomudio mereei iaꞌaa, ida paaꞌo,
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 — ausente —
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 — ausente —
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 — ausente —
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 — ausente —
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 — ausente —
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 — ausente —
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 — ausente —
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 — ausente —
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 — ausente —
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 — ausente —
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 — ausente —
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 — ausente —
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 — ausente —
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 — ausente —
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 — ausente —
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 — ausente —
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 — ausente —
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 — ausente —
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Ka Iesu-ro ara obeegiri imoaduꞌoi-ka,
39 E Jesus fez estas comparações:
40 — ausente —
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 — ausente —
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 — ausente —
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 — ausente —
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 — ausente —
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 — ausente —
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 — ausente —
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 — ausente —
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 — ausente —
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.