Lucas 20
Kope Luke (KIW_WBT) vs ARA
1 Ata himioi Iesu irudeme motoi-da uubi pimatomudio, ka pai meai madei imoaduꞌuti-ka, Iehomai-do poue emaꞌatidio uubi epuuhoroiꞌoi-re, bubui imatomudio uubi-re, ka pai uubi-re turiaha ooꞌumoi-ka Iesui-do.
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 Kaida paaꞌoumo ruui-do, “Rimo ma riduuꞌai, raꞌu eraraato maꞌai roo-ro ara raarai? Boꞌu-ro emaꞌai roo erarai, ara raarai ma aꞌai-ri?”
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 Iesu-ro rii pimoaimai,
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 — ausente —
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 Rii himia-ro omahoroi-ka oromoamoi, “Rimo-ro raꞌu aaꞌoi raꞌai duumo? Rimo-ro aia raaꞌo duumo, ‘Iehoma reꞌei-da pooꞌu,’ ruu-ro aaꞌoi aꞌai, ‘Ka raꞌu mabu-ra riꞌo pupuo iraromoi Ioareato ideꞌa, tiato?’
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 Kamia rimo-ro araibau araaꞌo duumo, ‘Uubi reꞌei-da pooꞌu,’ ara uubi hiiroi-ro, rimo roꞌoa kopi-da iamaꞌadei aꞌai kaumo rituo-rituo-ha, mabu rii iraromoi-da umoo tauo piiꞌimo, Ioare himogabo dubu-ka.”
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 Kaida rii-ro pomoaimaimo, “Rimo umoo bia ara erarai aati-da ooꞌu.”
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 Kaida Iesu-ro paaꞌo rii-do,
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Kaida pimoaduꞌo Iesu-ro uubi ara obeegiri,
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 — ausente —
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 — ausente —
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 — ausente —
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 — ausente —
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 — ausente —
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 Iesu-ro iatohetai-ka,
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 Uubi-ro ara madei ioromaimoi-da, kaida paaꞌoumo, “Ihaha bia!”
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 Ka Iesu-ro rii hohoi iarodio ida piatohetai,
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 — ausente —
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 Bubui imatomudio uubi-re, ka Aiai Iehomai-do poue emaꞌatidio epuuhoro uubi-re, ai-piraromoumo Iesu aiha ma oꞌapuaimo. Mabu rii umoo tauo piiꞌimo, Iesu-ro iimoaduꞌo obeegiri-da rii ai-pimooꞌamo, irai rii toe paꞌaimo uubi eito.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 Ka rii-ro aꞌai emera pororohoumo. Rii-ro uubi aamiꞌa taꞌii paꞌaimo, Iesui-do ma orooahuꞌomaimo, rii aaꞌoi aꞌai madei iaha-ka. Kaida pitiodoaimo Iesu oraꞌe ma emedeꞌaumo aamiꞌa atohetaiato. Ka ma emaꞌaimo ruu Roma Gamarai erara aꞌai epuuhoro uubi tui eito.
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Ara taꞌii iaꞌaimo uubi-ro paaꞌoumo Iesui-do, “Imatomudio Dubu-o, rimo umoo-ka roo aaꞌo raai-re, kamia imatomudioi-re, meaha-ka, rimo umoo-ka roo gaaꞌu emera-ka turiaha uubi eito, kamia Iehoma gaboi iha hiꞌai imatomudio.
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 Rimo riduuꞌai, rimo himia bubui imoamoi araꞌai duumo, Gamara Kaisarai-do taketi aꞌai-da, ee, imoamoi aꞌai bia-ra?”
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 Irai Iesu-ro umooi iiꞌi-da, rii erematuhuti, ida paaꞌo rii-do,
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 Rii-ro pomoaimaimo, “Gamara Kaisara.”
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 Ka Iesu-ro paaꞌo,
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Hieꞌei-da uubi hohoi-da, ruu oraꞌe emedeꞌai modobo bia, ruu himia madei-da, ka rii madei iimoaimai emerai ioromidioumoi-da, hoho-ha peremeꞌaumo kiauka piroha piiꞌimo.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Sadusi uubi-ro aaꞌoi, uubi oroihi-da ireibuai aꞌai bia, rii amiꞌa-ro ooꞌumoi-ka Iesui-do ida paaꞌoumo,
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 “Imatomudio dubu-o, Mose-ro ara bubui rimoi-do piꞌati, ‘Dubu ata aia miihiai, ida ooboi meree tiato-ha amemeheai, ruu riaraamui-ro oobo himui ma omiai, ka meree ma imeꞌaido, ka iihiai dubui mereei-to ma iahoꞌoumoi-ka.’
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 Ai-pemidioumo riaraamui, turiaha semeri (7), epuu mereei oobo omiai-ka, irai meree imeeꞌa tiatoi haato piihiiai.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Ka ruu iobodoi-ro omiai-ka aaꞌo oobo himui.
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 Ka meree ipiai-ro omiai-ka, aatu emerai raaha-ro pobodi turiaha aaꞌo semeri (7) eito. Rii aiha poroihiimo meree imeꞌatuti tiatoi haato.
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 Iarai aaꞌo oobo himui iihiai-ka.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Kaida oroihii ireibuai aꞌai himioi-da oroiꞌioi eito, ruu boꞌu oobo-ro ooꞌai maꞌai? Mabu turiaha semeri (7) dubu-ro poromoameheumo.”
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 Iesu-ro pimoaimai rii,
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 — ausente —
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 — ausente —
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 — ausente —
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 — ausente —
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Bubui imatomudio uubi aamiꞌai-ro paaꞌoumo, “Imatomudio Dubu-o! Roo madei oaimai mea hiꞌa-ka.”
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 Kamia rii toe piraromoumo aamiꞌa atohetai made ma aaꞌoumoi-ri.
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 Iesu-ro iatohetai-ka rii,
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 — ausente —
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 — ausente —
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 — ausente —
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 Ka turiaha uubi ruu ioromidioumoi-da, Iesu-ro paaꞌo ruu iimatomudio mereei eito,
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 — ausente —
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 — ausente —
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.