Josué 12

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na rĩrĩ, aya nĩo athamaki a bũrũri arĩa maahootirwo nĩ andũ a Isiraeli na makĩĩnyiitĩra bũrũri wao wa mwena wa irathĩro mũrĩmo ũcio ũngĩ wa Jorodani, kuuma mũkuru wa Rũũĩ rwa Arinoni nginya kĩrĩma kĩa Herimoni, o hamwe na mwena wothe wa irathĩro wa Araba:
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Athamaki acio nĩ Sihoni wa Aamori,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 O na nĩathanaga mwena wa irathĩro wa Araba, kuuma Iria rĩa Kinerethu nginya iria rĩa Araba (nĩrĩo Iria rĩa Cumbĩ), nginya Bethi-Jeshimothu, na ningĩ gũthiĩ na mwena wa gũthini agakinya mũhuro wa kĩanda kĩa iharũrũka cia Pisiga.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Ningĩ andũ a Isiraeli magĩtunyana bũrũri wa Ogu mũthamaki wa Bashani,
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 Aathanaga Kĩrĩma kĩa Herimoni, na Saleka, na Bashani guothe, o nginya mũhaka-inĩ wa andũ a Geshuru, na wa Maaka, na nuthu ya Gileadi o nginya mũhaka-inĩ wao na Sihoni mũthamaki wa Heshiboni.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Musa ndungata ya Jehova hamwe na andũ a Isiraeli nĩmamatooririe. Nake Musa ndungata ya Jehova akĩheana bũrũri wao kũrĩ andũ a Rubeni, na a Gadi, na nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase, gũtuĩke igai rĩao.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Acio nĩo athamaki a bũrũri ũrĩa Joshua na andũ a Isiraeli maatooririe kũu mwena wa ithũĩro wa Rũũĩ rwa Jorodani, kuuma Baali-Gadi, Gĩtuamba-inĩ kĩa Lebanoni, nginya Kĩrĩma kĩa Halaku, kĩrĩa kĩrorete na mwena wa Seiru (mabũrũri mao nĩmaheanĩtwo nĩ Joshua kũrĩ mĩhĩrĩga ya Isiraeli matuĩke magai mao kũringana na ũrĩa mĩhĩrĩga yao yagayanĩtio,
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma, na ituamba cia mwena wa ithũĩro, na Araba, na kũrĩa kũrĩ ciikũrũko cia irĩma, na kũu werũ-inĩ, o na Negevu, nĩ mo mabũrũri ma Ahiti, na Aamori, na Akaanani, na Aperizi, na Ahivi, na Ajebusi):
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 mũthamaki wa Jeriko, ũmwe,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 na mũthamaki wa Jerusalemu, ũmwe,
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 na mũthamaki wa Jaramuthu, ũmwe,
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 na mũthamaki wa Egiloni, ũmwe,
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 na mũthamaki wa Debiri, ũmwe,
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 na mũthamaki wa Horoma, ũmwe,
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 na mũthamaki wa Libina, ũmwe,
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 na mũthamaki wa Makeda, ũmwe,
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 na mũthamaki wa Tapua, ũmwe,
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 na mũthamaki wa Afeku, ũmwe,
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 na mũthamaki wa Madoni, ũmwe,
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 na mũthamaki wa Shimuroni Meroni, ũmwe,
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 na mũthamaki wa Taanaka, ũmwe,
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 na mũthamaki wa Kedeshi, ũmwe,
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 na mũthamaki wa Dori (kũu Nafothu-Dori), ũmwe,
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 na mũthamaki wa Tiriza, ũmwe;
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.