Números 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E iluki Balaki, kawala, “Kukwaliai kwailima kwaiyu kabolula baisa paila yeigu, e kumai nalima nayu bulumakau nammwala deli nalima nayu sipi nammwala.”
1 Balaão disse ao rei: "Levanta-me aqui sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
2 Balaki ivagi avaka eiluki. E matauna sola Balam igabwaisi natana bulumakau deli natana sipi odubasi kabolula kwaitala kwaitala.
2 Balac fez o que o adivinho pedira, e ofereceram juntos um touro e um carneiro em cada altar.
3 Oluvi Balam iluki Balaki, kawala, “Kutoli baisa opapala m lula kwegubugabu e igaugwa alokaia bagisi kaina Guyau bibodaigu kaina gala. E igau balukwaim avaka bilukwaigu.” E matauna kalamwaleta ila wa koya.
3 "Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar." Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
4 E Yaubada ibodi matauna. E Balam iluki Guyau, kawala, “Bogwa lakaliai kwailima kwaiyu kabolula e lagabu lula bulumakau natana deli sipi natana odubasi kwaitala kwaitala makwaisina.”
4 onde Deus se lhe apresentou; e Balaão disse a Deus: "Levantei sete altares, e sobre cada altar ofereci um touro e um carneiro."
5 E Guyau iluki Balam avaka bilivala e iluki matauna bikaimilavau baisa Balaki bisola Guyau la biga baisa matauna.
5 O Senhor pôs então uma palavra na boca de Balaão e disse: "Volta para junto de Balac e dize-lhe isto e isto."
6 E ikeiita ibani Balaki eitotu opapala la lula kwegubugabu deli goli komwaidosi kasi tokwaraiwaga mina Mowabi.
6 Voltando para perto do rei, encontrou-o de pé junto do seu holocausto, com todos os chefes de Moab.
7 Balam ivitoubobuta baisa makawala.
7 Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "De Arão mandou-me vir Balac, das montanhas do Oriente, o rei de Moab: Vem! Por mim amaldiçoa Jacó! Vem votar Israel à perdição!
8 Ammakawala babuloti avaka Yaubada gala ibuloti,
8 Como poderei amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoa? Como encolerizar-me, se o Senhor não se encolerizou?
9 Metoya dukutotu saina walakaiwa gagabila bagisi matausina.
9 Do alto dos rochedos eu contemplo, estou vendo do cimo das colinas: um povo isolado, não contado entre as nações.
10 Dalela Isireli makawala tubumyou.
10 Quem poderia calcular o pó de Jacó? Quem poderia medir as nuvens de Israel? Que eu morra da morte dos justos, que o meu fim se assemelhe ao fim deles!"
11 E Balaki ivitakauloki Balam, kawala, “Avaka kuvagi baisa yeigu? Yeigu lamaiyaim baisa paila mwada bukubuloti agu tilaula, mitaga yoku lokukwabwaili wala matausina.”
11 Balac disse a Balaão: "Que me fizeste? Mandei-te chamar para amaldiçoares os meus inimigos; e eis que os abençoas!"
12 E Balam ivitakauloki, kawala, “Yeigu gagabila balivala mesinaku wala avaka Guyau bilukwaigu balivala.”
12 "Porventura, respondeu o adivinho, não devo eu cuidar de só dizer o que o Senhor põe na minha boca?"
13 E oluvi Balaki ikaibiga baisa Balam, kawala, “Kuma bitala kwaiyuwela valu e baisa igagabila bukugisi mimilisi wala mina Isireli, e metoya baisa bukubuloti matausina paila yeigu.”
13 Balac disse-lhe então: "Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás."
14 Ivakouli matauna ilau obaleku Sopim odabala Koya Pisiga. Baisa tuvaila ikaliai kwailima kwaiyu kabolula e igabu natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala odubasi kwaitala kwaitala makwaisina.
14 Conduziu-o ao campo de Sofim, no cimo do Fasga, onde levantou sete altares para serem oferecidos sobre cada qual um touro e um carneiro.
15 Balam ikaibiga baisa Balaki, kawala, “Kutotu baisa opapala m lula kwegubugabu e yeigu bala baisʹe babodi Yaubada.”
15 Balaão disse-lhe: "Fica aqui junto de teu holocausto, enquanto vou ao encontro do Senhor."
16 E Yaubada ibodi Balam e iluki matauna avaka bilivala, deli iwitali matauna bikaimilavau baisa Balaki paila bisola Guyau la biga baisa matauna.
16 O Senhor apresentou-se a Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra e disse: "Volta a Balac e dize-lhe isto e isto."
17 Mapaila ikaimilavau e ibani Balaki itotu wala opapala la lula kwegubugabu deli tokwaraiwaga mina Mowabi. E Balaki ikatupoi avaka Guyau eilivala.
17 Voltou o adivinho para junto do rei, o qual estava de pé ao lado do seu holocausto com os chefes de Moab. "Que disse o Senhor?" perguntou-lhe Balac.
18 E Balam ivitoubobuta baisa makawala.
18 E Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "Levanta-te, Balac, e escuta; presta-me atenção, filho de Sefor:
19 Yaubada gala makawala tomota tosisasopa.
19 Deus não é homem para mentir, nem alguém para se arrepender. Alguma vez prometeu sem cumprir? Por acaso falou e não executou?
20 Bogwa eikaraiwogaigu paila bakabwaila.
20 Recebi ordem de abençoar; ele abençoou: nada posso mudar.
21 Bogwa lagisibogwi paila mina Isireli tuta oluvi
21 Não achou iniqüidade em Jacó, nem perversidade em Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele, nele é proclamado rei.
22 Yaubada eikaimilivau matausina metoya Itipita.
22 Deus os retirou do Egito e lhes deu o vigor do búfalo.
23 Baisa gala isisu avai silami deli avai mlukwausa
23 Não é preciso magia em Jacó, nem adivinhação em Israel: a seu tempo, se dirá a Jacó e a Israel o que Deus quer fazer.
24 E mabudona mina Isireli makawala laiyoni napeula,
24 Este povo levanta-se como leoa, firma-se como leão; não se deita sem ter devorado a presa e bebido o sangue de suas vítimas."
25 E Balaki ikaibiga baisa Balam kawala, “Ka, lokupaiki bukubuloti mina Isireli. Mitaga anigadaim gala bukukwabwaili matausina.”
25 Balac disse a Balaão: "Se não os amaldiçoas, ao menos não os abençoes."
26 Balam ivitakauloki, kawala, “Kaina gala alukwaim mwada bogwa bavagi vavagi komwaidona avaka Guyau leilukwaigu.”
26 "Não te disse eu, respondeu Balaão, que faria tudo o que o Senhor me dissesse?"
27 E Balaki ikaibiga kawala, “Kuma deli yeigu bitala balauwaim ituwoli valu. Kaina Yaubada bitagwala bukubuloti matausina paila yeigu metoya mapilawena.
27 Balac replicou: "Vem: conduzir-te-ei a outro lugar; talvez Deus se agrade que tu os amaldiçoes de lá."
28 E ivamwenei Balam odabala Koya Peora ambaisa metitoki baisa viloupakala opapala.
28 Balac levou o adivinho ao cimo do monte Fogor, que domina o deserto.
29 Balam iluki matauna kawala, “Kukwaliai kwailima kwaiyu kabolula paila yeigu e baisa kumai nalima nayu bulumakau nammwala deli nalima nayu sipi nammwala.”
29 Balaão disse-lhe: "Constrói-me sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
30 E Balaki ivigaki makawala eiluki, e igabu natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala odubasi kwaitala kwaitala kabolula makwaisina.
30 Balac fez como ordenara Balaão, e ofereceu sobre cada altar um touro e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.