Juízes 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Kwaitala yam kaukwau pikekita Gidioni deli la tokwabilia itokaiasi e ilosi ibudaisi kasi kabeikau katitaikinela utuwotula Aroda. E mina Midiani kasi kabeikau baisa oitayatila mapilana opiliyavata wa Koya Morei.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 E Guyau iluki Gidioni, kawala, “Tokwabilia matausina deli yoku saina bidugaga paila yeigu basaiki bitomgwagasi odubasi mina Midiani. Kaina matausina binanamsasi mwada eitomgwagasi metoya osi peula titoulesi, e yeigu gala wala bidokaigusi uulela si tomgwaga.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Kuluki tomota, kawam, ‘Kidamwa availa ikokola ibodi wala bikaimilavau ovalu e kesalaga yakamaisi bakasimwaisi wa Koya Giliadi.’” Mapaila 22,000 ikaimilavausi e 10,000 isimwaisi.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 E oluvi Guyau iluki Gidioni, kawala, “Saina wala bidubadu tokwabilia deli lokusisuaisi. Kulau matausina kubusisi wa sopi, e yeigu bakili matausina paila yoku baisa. Kidamwa balukwaim taitala biwokaiam deli bukulosi, e matauna biwa. Kidamwa balukwaim taitala gala biwokaiam deli bukulosi, gala wala biwa.”
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Mapaila Gidioni ilau tokwabilia wa sopi e Guyau iluki matauna, kawala, “Kukwatukili availa availa matausina imomomsi makawala kaukwa si momom, deli availa availa matausina itobu kwatutusi e imomomsi.”
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 E lakatutolu wala kasi bawa matausina itilatalasi sopi oyumasi imomomsi e komwaidosiga itobu kwaitutusi e imomomsi.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Guyau iluki Gidioni, kawala, “Yeigu bakolaimi e bavigakaimi bukutomgwagasi odubasi mina Midiani metoya wala matausina lakatutolu tokwabilia, matausina ititalaisi sopi imomsi. E kulukiga komwaidosi bikaimilavausi ovalu.”
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Mapaila Gidioni iyabi komwaidosi mina Isireli e ikaimilavausi ilosi ovalu, e kesalaga matausina wala lakatutolu. E matausina eiyosisi komwaidonaga kalaga deli tauya. Mina Midiani kasi kabeikau osikowasi baisa oitayatila.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Wa bogi makwaina Guyau ikaraiwogi Gidioni, kawala, “Mwa! Kutokaia e kusuvi kukwabilia deli mina Midiani okasi kabeikau. Ka, bogwa basakaim bukutomgwaga odubasi.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Mitaga kidamwa lokukokola paila bukusuvi kukwabilia, bwaina kulosi kamitaiyu m towotetila Pura bukusuvisi okasi kabeikau.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 E bukulagaisi avaka avaka eililivalaisi, e oluvi bukutuvaluwa paila bukusuvi bukukwabilia.” Mapaila Gidioni sola la towotetila Pura ilosi katitaikinela kasi tilaula kasi kabeikau.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Mina Midiani, mina Amaleki deli goli toulesi viloupakala ivakasauwaisi wala oitayatila, makawala budotala nipawa, deli kala bawa si kameli makawala goli kala bawa kanakenuva okawolawa.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Avai tuta Gidioni iviloubusi, ilagi taitala tau iluki sola kwaitala kala mimi. Matauna ilivala, kawala, “Agu mimi mwada kwaitala beredi ititapipina wala ima okada kabeikausi e iwaiya kwaitala buliyoyova. E makwaina buliyoyova idadaimi wala ila ikanubiaki opwaipwaia.”
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 E sola ivitakauloki, kawala, “Ka, baisa la puluta wala matauna guma Isireli, Gidioni matauna Yowasi latula! Gala kudoki avai nanamsa ituwoli, gala wala! Yaubada bogwa leisaiki matauna la tomgwaga odubasi mina Midiani deli komwaidodasi tokwabilia.”
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Avai tuta Gidioni ilagi kala mimi matauna tau deli avaka kala katumiki, itapopula okwaitutula e itaimamila omatala Yaubada. Oluvi ikeiitavau baisa mina Isireli okasi kabeikau e ikaibiga, kawala, “Kutokaiasi! Guyau bogwa leisakaidasi tomgwaga odubasi mina Midiani si tokwabilia.”
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 E metoya lakatutolu tomota ivigaki kwaitolu boda e isaiki kwaitala kala tauya deli yatala lukwava isim kaitapa olumoulela baisa taitala taitala.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Iluki matausina, kawala, “Avai tuta bogwa bitavavilaisi katitaikinela kasi kabeikau biwokuva, e bukumitakavataimasi yeigu deli ulo boda, e avaka bavagi bukuvagaisi.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Avai tuta bakayuvisi kama tauyasi, e yokomi bukuvagaisi makawala wala, e deli bukuwakulasi, kawami, ‘Paila Guyau deli paila Gidioni!’”
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Gidioni deli lakatutala la tokwabilia imaisi katitaikinela kasi kabeikau tuta pikekita oluvi lubulotoula, avai tuta toyausa bogwa eikatupelasi. E matausina iyuvaisi tauya ikatuvaisi lukwava miyasina eiyosisi,
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 e mabudosina budoyu boda ivagaisi makawala wala. Matausina komwaidosi iyosisi kaitapa oyumasi kikiwama, e tauya osi kakata, e iukuwakulasi, kawasi, “Puluta paila Guyau e deli paila Gidioni!”
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Taitala taitala tokwabilia itotusi itoulaisi kabeikau, e komwaidona tilaula si tokwabilia isakaulasi e iukuwakulasi.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 E Gidioniga la tokabilia iyuyuvisi wala kasi tauya e Guyau ivagi tilaula bodala ikatugigaiyaisi wala titoulesi deli si puluta. Matausina tilaula isakaulasi ilokaiasi mapilana Saretana, kala kaduwonaku makawala Beti Sita, e bilokaia goli viluwela mapilana Eibeli Meyola katitaikinela Tabata.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 E idouwaisi tauwau metoyasi dala Napitalai, Asera, deli goli budoyu metoyasi baisa Manasa, e imaisi ibokavilaisi mina Midiani.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Gidioni iwitali touwata ilosi komwaidona koya mapilana Epereim paila bilukwaisi, kawasi, “Kumaisi bitakabiliasi deli mina Midiani. E kuvakulotaisi mapilana wa Waya Yoridani e deli goli waya duyokekita bilokaia Betabara, paila bukuvabodaisi mina Midiani taga biluvapelasi.” E tauwaula Epereim idouwaisi imaisi gulitinidesi, e matausina ivakulotaisi Waya Yoridani deli goli waya duyokikekita bilokaia Betabara.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Matausina iyosisi taiyu mina Midiani si gweguya, Oreba deli Seeba. E ikatumataisi Oreba mapilana Dikunela Oreba, e ikatumataisi Seeba mapilana Seeba la Kabopola Waini. E matausina isetuwolaisi wala ibokavilaisi mina Midiani. E imaiyaisi pwanetasi Oreba sola Seeba baisa Gidioni, matauna baisa tuta isisu mapilana wa Waya Yoridani opilibomatu.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.