Gênesis 25
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Eberaam ivaivau natana tuvaila vivila, yagala Ketura.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 E ola bwala Eberaam minana iuni Simrana, Yokisani, Medani, Midiani, Isibaki, deli Suwai.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yokisani iuni Seba deli Dedani, e Dedani tubula mina Asuri, mina Letusi, deli mina Leum.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 E litula Midiani yagasi, Epa, Eperi, Anoki, Abida, deli Elidaa. Komwaidosi matausina Ketura tubula.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 E Eberaam la guguwa komwaidona isaiki Aisake kala bigukeya,
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 mitaga igau otobwailala, isaiki kasi bobwailila litula matausina eiuni, mitaga inisia ituwoli. E iyabi matausina ilosi mapilana valu opilibomatu, e isilavaisiga Aisake.
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 — ausente —
7 Abraão viveu 175 anos
8 — ausente —
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 E litula Aisake sola Isimeili ibakwaisi matauna wa Lagi Makipela, mapilana Mamira opilibomatu, kwabila makubilana metoya baisa Epironi matauna Sowara latula guma Itai.
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 E kwabila makubilana Eberaam eigimoli metoya baisa mina Itai; e kasitaiyu wala Eberaam sola la kwava Sera ibakwaisi metoya baisa.
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 E tutala Eberaam bogwa eikaliga Yaubada ikabwaili Aisake, matauna isisu katitaikinela makwaina utuwotu yagala, “Utuwotula Tomomova Matauna Igigisaigu.”
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 Isimeili, inala Ega ola bwala Eberaam, minana vilela Itipita e Sera la ula;
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 e matausina Isimeili litula yagasi eikasasi kuluta leila kasusu, Nebaioti, Kedara, Adibieli, Mibisam,
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 Misima, Duma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Adadi, Tema, Yeturi, Napisa, deli Kedema.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Matausina tubusia madilasina dilaluwotala dilayu, e yagasi titoulesi idokaisi si valu deli si kabovaiwasi.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 E Isimeili kala taitu iboda lakatutala kwailuwotolu kwailima kwaiyu matauna ikaliga.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 E Isimeili tubula isisuaisi oluwalaisi Abila deli Sura, mapilana opilibomatu bilokaia Itipita okedala bila Asiria. Mabudona isipalasi metoya mabudosina tubula Eberaam.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 Baisa liliula Eberaam latula yagala Aisake.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 Tutala ivaisi sola Ribeka, Aisake kala taitu iboda kweluwovasi taitu. E minana tamala Betuweli matauna guma Aramia mapilana Mesopotemia. E Ribeka luleta yagala Lebani.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Minana Ribeka nakaliga wala, e mapaila Aisake inigada baisa Guyau paila minana titoulela. E Guyau ilagi e imapu la nigada, e mapaila Ribeka isuma wala.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 Bogwa bivilulu litula nupoyu, e igau makateki bikaloubusisi, saina iyowaisi kasitaiyu olopola inasi. E minana ikaibiga, kawala, “Wi. Avakaga uula aboda makawala baisa?” Mapaila ila mwada bikatupoi baisa Guyau, e bibani avaka uula.
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 E Guyau iluki minana, kawala,
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 Bogwa leima kala tuta bitapoi yamala e ivalulu nupoyu litula tauwau.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 Matauna molitomoya tobweyani, e wowola isim unuunula kala gigisa makawala kakapula saina yaunuunu e mapaila ivabwaisi yagala Iso.
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 Matauna molagwadi tutala ikaloubusi, ikikikola okaigadula kaikela tuwala, e mapaila ivabwaisi yagala Yekobe. E tutala ikaloubusisi, tumasi Aisake bogwa iboda kweluwolima kweluwotala kala taitu.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 Gugwadi itovakavekasi, e Iso imila towawaiga, towaiga komwaidosi kasi tokugwa. Matauna saina mbwailila sunini olawodila. Mitaga Yekobe tomanum wala, tosikuvalu wala.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Aisake tombwailila Iso, paila saina magila bikam minasina bolodila avaka Iso eiwawaiga. Mitaga Ribeka tombwailila Yekobe.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 Kwaitala yam Yekobe isulusulu kala bini, e Iso ikaloubusi metoya wawaiga e ima ovalu. Matauna saina kala molu,
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 e iluki bodala Yekobe, kawala, “Wo, saina agu molu. Kumai sitana akoma kam kwawailuwa kwebweyani.” (Ka, baisa uula tomota idokaisi matauna yagala Edom.)
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 Yekobe ivitakauloki, kawala, “Ka, bogwa basakaim kidamwaga yoku bukutugwali m kwaikeya baisa yeigu.”
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Iso ikaibiga, kawala, “Bwaina wala. Ka, makateki bakaliga, e gala avaka ulo kaikeya mwadaga bipilasaigu.”
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 E Yekobe ikaibiga, kawala, “Ikugwa kulivala biga katotila peula kidamwa bogwa bukutugwali m kwaikeya baisa yeigu.”
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 E oluvi Yekobe isaiki sita kaula deli lubwaula lokwai. Iso ikam, imom, ikomata e itokaia isunapula. E baisa makawala goli Iso ikaluwou la kaikeya.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.