Gênesis 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Tuta baisa Eberaam saina wala eitomoya e komwaidona avaka eivagi, Guyau leimitukwaii matauna.
1 Abraão já era velho, de idade bem avançada, e o Senhor em tudo o abençoara.
2 Eberaam idou la tosikwawa e iluki matauna, kawala, “Kuvisuvi yamam okwaipiapagu e bukulivala biga katotila mwau.
2 Disse ele ao servo mais velho de sua casa, que era o responsável por tudo quanto tinha: "Ponha a mão debaixo da minha coxa
3 Magigu bukukwavitagi yagala Guyau, matauna walakaiwa deli watanawa la Yaubada, e bukukwatotila goli omatala matauna kidamwa bukunagi Aisake latugu la kwava natana. Gala goli bukunagi natana metoya minasina vilesi Kenani oda valusi baisa.
3 e jure pelo Senhor, o Deus dos céus e o Deus da terra, que não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, no meio dos quais estou vivendo,
4 Ibodi wala bukukwaimilavau bukula ogu valu viloutabugu, e baisa bukubani natana metoya odalegu, kidamwa minana la kwava latugu.”
4 mas irá à minha terra e buscará entre os meus parentes uma mulher para meu filho Isaque".
5 E tosikwawa ikatupoi, kawala, “E kidamwaga minana gala magila bisilavi la viloutoula mwada gala bakama, e ammakawala? Kaina bawitali latum bila om valu viloutabum e bivaisi baisa?”
5 O servo lhe perguntou: "E se a mulher não quiser vir comigo a esta terra? Devo então levar teu filho de volta à terra de onde vieste? "
6 Mitaga Eberaam ivitakaula, kawala, “Wa. Kuyamataim goli. Galaga bukuwitali latugu biwa baisa.
6 "Cuidado! ", disse Abraão, "Não deixe o meu filho voltar para lá.
7 Ka, Guyau matauna labuma la Yaubada eimaiyaigu baisa, e ilukwaigu basilavi mapilana tamagu la viloutoula deli dalegu si valu. E Guyau ikatotila baisa yeigu saina peula kidamwa bisaiki mapilana Kenani baisa tubugwa. Ka, matauna biwitali la anelosi bilobogwa omatam, kidamwa bukubani natana latugu la kwava baisʹe.
7 "O Senhor, o Deus dos céus, que me tirou da casa de meu pai e de minha terra natal e que me prometeu sob juramento que à minha descendência daria esta terra, enviará o seu anjo adiante de você para que de lá traga uma mulher para meu filho.
8 Kidamwa minana gala magila mwada deli bukumaisi, ka baisa bitanekwaim metoya om biga katotila. Taga, bomam wala bukulau latugu bukuwaisi baisʹe.”
8 Se a mulher não quiser vir, você estará livre do juramento. Mas não leve o meu filho de volta para lá".
9 E mapaila tosikwawa isaili yamala okwaipiapala Eberaam la guyau, e ikatotila bivagi makawala Eberaam eilivala.
9 Então o servo pôs a mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou cumprir aquela palavra.
10 Matauna tosikwawa ikau Eberaam la kameli buluwotala e ililoula ila matauna Nayo ola valu, mapilana Mesopotemia opiliyavata.
10 O servo partiu, com dez camelos do seu senhor, levando também do que o seu senhor tinha de melhor. Partiu para a Mesopotâmia, em direção à cidade onde Naor tinha morado.
11 Yam makwaina iviloubusi baisa, iluki kameli bikanapopulasi otalila utuwotu osisunela valu. E bogwa eikoyavi e ibodi tuta matutona vivila bisunapulasi bikasopisi outuwotu.
11 Ao cair da tarde, quando as mulheres costumam sair para buscar água, ele fez os camelos se ajoelharem junto ao poço que ficava fora da cidade.
12 Matauna tosikwawa inigada baisa Yaubada. Kawala, “Mwa! Guyau, yoku ulo guyau Eberaam la Yaubada - ka, bukutagwala bapeula wala yam lagaila, kidamwa bavagi makawala lakatotila baisa ulo guyau.
12 Então orou: "SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, dá-me neste dia bom êxito e seja bondoso com o meu senhor Abraão.
13 Baisa goli atulotula outuwotu, e makateki minasina natubovau vilesi mapilana valu bimaisi bikasopisi.
13 Como vês, estou aqui ao lado desta fonte, e as jovens do povo desta cidade estão vindo para tirar água.
14 E baluki natana minasina, ‘Anigadaim sita bamom metoya om lukwava.’ Kidamwaga minana bivitakaulokaigu, kawala, ‘Bwaina, kumom. E deli bakasopi bamai bavimom kameli minasina’ - e baisa bikibuboti kidamwa yoku lokunagi minawena paila m towotetila Aisake. E kidamwa bikaloubusi makawala, bogwa banikoli kidamwa yoku lokuvagi makawala m biga katotila baisa ulo guyau.”
14 Concede que a jovem a quem eu disser: ‘Por favor, incline o seu cântaro e dê-me de beber’, e ela me responder: ‘Bebe; também darei água aos teus camelos’, seja essa a que escolheste para teu servo Isaque. Saberei assim que foste bondoso com o meu senhor".
15 Ininigada makawala, e natana yagala Ribeka ima ikokeula yatala lukwava ovilavala. E minana tamala Betuweli, e matauna tamala Nayo, Eberaam bodala, e inala Milika.
15 Antes que ele terminasse de orar, surgiu Rebeca, filha de Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, trazendo no ombro o seu cântaro.
16 E minana Ribeka saina namitabwaila e vilakapugula minana gala avai tuta availa imisii minana. E minana isalili ila outuwotu ikasopi e imwenavau.
16 A jovem era muito bonita e virgem; nenhum homem tivera relações com ela. Rebeca desceu à fonte, encheu seu cântaro e voltou.
17 E tosikwawa isakaula ila ibodi minana, kawala, “Ve! Anigadaim sita bamom metoya om lukwava.”
17 O servo apressou-se ao encontro dela e disse: "Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro".
18 Ikaibiga kawala, “Bwaina wala tomoya, kumom.” E nanakwa ivabu miyana metoya ovilavala, ikikuloti paila bimom.
18 "Beba, meu senhor", disse ela, e tirou rapidamente dos ombros o cântaro e o serviu.
19 Imom iwokuva, e minana ikaibiga, kawala, “Tuvaila bala akasopi paila minasina kameli, kidamwa natana natana bimomsi.”
19 Depois que lhe deu de beber, disse: "Tirarei água também para os seus camelos até saciá-los".
20 E inanakwa iligabu sopi okasi damwau mauna e isakaula ila outuwotu kidamwa bimai tuvaila kasi sopi kameli e imai avaka ibudoki komwaidosi minasina.
20 Assim ela esvaziou depressa seu cântaro no bebedouro e correu de volta ao poço para tirar mais água para todos os camelos.
21 E matauna tosikwawa ikapatu wala imitakavati minana, mwada bigisi kidamwa Guyau eitagwala bipeula la vavagi.
21 Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o Senhor tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
22 Bogwa leivenoku minana, e matauna ikau kala gosa goula saina mwau mapula, e isaili okabulula, e deli ivilili kwaiyu kala mtuwetuwa kwevakaveka goulawokuva oyamala.
22 Quando os camelos acabaram de beber, o homem deu à jovem um pendente de ouro de seis gramas e duas pulseiras de ouro de cento e vinte gramas,
23 E ikaibiga, kawala, “Ve! Kulukwaigu avai tau tamam. Ki, gagabila bukuvaulaimasi deli ulo towotetila paila bogi makwaina?”
23 e perguntou: "De quem você é filha? Diga-me, por favor, se há lugar na casa de seu pai para eu e meus companheiros passarmos a noite".
24 E minana ikaibiga, kawala, “Tamagu yagala Betuweli, e tubugwa Nayo sola Milika.
24 "Sou filha de Betuel, o filho que Milca deu a Naor", respondeu ela;
25 E oma valusiga bidubadu kasi kawailuwa mauna, e gagabila wala bakavaulaimi.”
25 e acrescentou: "Temos bastante palha e forragem, e também temos lugar para vocês passarem a noite".
26 E matauna ikavagina itemmali Guyau.
26 Então o homem curvou-se em adoração ao Senhor,
27 Ikaibiga, kawala, “Ayakawolaim yoku Guyau, yoku la Yaubada ulo guyau Eberaam, paila tokimadagi wala yoku, e bogwa lokuvagi makawala m biga katotila baisa ulo guyau. Paila lokuvakadaigu duwosisia goli, e asaitaula wala laboda dalela ulo guyau.”
27 dizendo: "Bendito seja o Senhor, o Deus do meu senhor Abraão, que não retirou sua bondade e sua fidelidade do meu senhor. Quanto a mim, o Senhor me conduziu na jornada até a casa dos parentes do meu senhor".
28 E minana isakaula ilokaia inala ola bwala, e ikamituli komwaidona avaka eikaloubusi.
28 A jovem correu para casa e contou tudo à família de sua mãe.
29 E taitala luleta Ribeka isisu, yagala Lebani. E matauna nanakwa isunapula kidamwa bilokaia utuwotu ambaisa matauna Eberaam la tosikwawa isisu.
29 Rebeca tinha um irmão chamado Labão. Ele saiu apressado à fonte para conhecer o homem,
30 Paila Lebani leigisi kala gosa kala mtuwetuwa avaka luleta eisikoma, e ililagi minana ilivala avaka tosikwawa eiluki minana. E ilokaia matauna Eberaam la tosikwawa, itotu outuwotu deli kameli.
30 pois tinha visto o pendente, e as pulseiras no braço de sua irmã, e ouvira Rebeca contar o que o homem lhe dissera. Saiu, pois, e foi encontrá-lo parado junto à fonte, ao lado dos camelos.
31 Ikaibiga, kawala, “Kuma bitalosi goli ogu bwala. Paila yoku mokwita goli Guyau eimitukwaiyaim. Avaka uula kutomakava baisa okoukweda? Ka, bogwa lakatubiasi kabam ogu bwala, e gagabila kameli tuvaila bimaisi.”
31 E disse: "Venha, bendito do Senhor! Por que ficar aí fora? Já arrumei a casa e um lugar para os camelos".
32 Mapaila tosikwawa ila isuvi wa bwala. E Lebani ivabu guguwa okameli, e isaiki kasi kawailuwa deli ikatubiasi kabasi kameli. Oluvi imai sitana sopi kidamwa Eberaam la tosikwawa deli sala biwinaisi kaikesi.
32 Assim o homem dirigiu-se à casa, e os camelos foram descarregados. Deram palha e forragem aos camelos, e água ao homem e aos que estavam com ele para lavarem os pés.
33 E imai kaula, mitaga matauna tosikwawa ikaibiga, kawala, “Gala wala bakam. Igau bitabigatonasi biwokuva, oluviga kamkwam.”
33 Depois lhe trouxeram comida, mas ele disse: "Não comerei enquanto não disser o que tenho para dizer". Disse Labão: "Então fale".
34 Ikaibiga, kawala, “Yeigu Eberaam la tosikwawa.
34 E ele disse: "Sou servo de Abraão.
35 Guyau Yaubada saina eimitukwaii ulo guyau mauula tuta baisa la guguwa saina bidubadu. Yaubada bogwa leisaiki matauna yuwovakaveka sipi, gota, bulumakau, e tuvaila isisii goula, siliba, bidubadu la ula tauwau deli vivila, e kameli deli ase buluwovila.
35 O Senhor o abençoou muito, e ele se tornou muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.
36 Minana Sera, la kwava ulo guyau, eivinumoya mitaga iuni latula tau goli, e ulo guyau eisaiki matauna komwaidona avaka avaka eisisii.
36 Sara, mulher do meu senhor, na velhice lhe deu um filho, que é o herdeiro de tudo o que Abraão possui.
37 Ulo guyau ilukwaigu mwada bakatotila saina peula kidamwa bakabikuwoli kwaitala la karaiwaga.
37 E meu senhor fez-me jurar, dizendo: ‘Você não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, em cuja terra estou vivendo,
38 Mitaga bukulokaia tamagu la viloutoula, baisa dalegu si valu.’
38 mas irá à família de meu pai, ao meu próprio clã, buscar uma mulher para meu filho’.
39 E lakatupoi matauna ulo guyau, kawagu, ‘Kidamwaga minana gala magila deli bakama, ammakawala?’
39 "Então perguntei a meu senhor: ‘E se a mulher não quiser me acompanhar? ’
40 Matauna ivitakaulokaigu, kawala, ‘Tuta komwaidona lakabikuwoli Guyau Yaubada, e matauna goli biwitali la anelosi e deli bukulosi, e mauula bogwa bukupeula. Bogwa bukubani la kwava latugu metoya baisa dalegu, matausina tamagu tubula goli.
40 "Ele respondeu: ‘O Senhor, a quem tenho servido, enviará seu anjo com você e coroará de êxito a sua missão, para que você traga para meu filho uma mulher do meu próprio clã, da família de meu pai.
41 E kwaitala wala vavagi bitanekwaim metoya om biga katotila. Ka, kidamwa bukulokaia dalegu, e matausina bipakaimsi, baisa goli bogwa bitanekwaim.’
41 Quando chegar aos meus parentes, você estará livre do juramento se eles se recusarem a entregá-la a você. Só então você estará livre do juramento’.
42 “E yam lagaila aviloubusi outuwotu. E lanigada, kawagu, ‘Mwa! Guyau, yoku ulo guyau Eberaam la Yaubada, anigadaim bukutagwala bapeula wala avaka lauvagi.
42 "Hoje, quando cheguei à fonte, eu disse: Ó Senhor, Deus do meu senhor Abraão, se assim desejares, dá êxito à missão de que fui incumbido.
43 Baisa goli atulotula outuwotu. E avai tuta natana natubovau bima bikasopi, banigadi minana bisakaigu sita sopi bamom metoya ola lukwava.
43 Aqui estou em pé diante desta fonte; se uma moça vier tirar água e eu lhe disser: ‘Por favor, dê-me de beber um pouco de seu cântaro’,
44 E kidamwa minana bitagwala, e deli bilukwaigu mwada bimai kasi sopi kameli, e bogwa badoki kidamwa yoku Guyau lokunagi minana, kidamwa bukuvigaki minana la kwava ulo guyau latula.’
44 e ela me responder: ‘Bebe. Também darei água aos teus camelos’, seja essa a que o Senhor escolheu para o filho do meu senhor.
45 Aninigada wala onanogu e ka, minana Ribeka ima ikokeula lukwava ovilavala, e isalili ila outuwotu bikasopi. E akaibiga baisa minana, ‘Ve! Anigadaim, sita bamom.’
45 "Antes de terminar de orar em meu coração, surgiu Rebeca, com o cântaro ao ombro. Dirigiu-se à fonte e tirou água, e eu lhe disse: Por favor, dê-me de beber.
46 E inanakwa ivabu miyana metoya ovilavala. Kawala, ‘Bwaina wala, kumom. E tuvaila bavimom minasina m kameli.’ E mapaila yeigu amom, e minana ivimom kameli.
46 "Ela se apressou a tirar o cântaro do ombro e disse: ‘Bebe; também darei água aos teus camelos’. Eu bebi, e ela deu de beber também aos camelos.
47 E akatupoi minana, ‘Availa tamam?’ Minana ivitakaulokaigu, kawala, ‘Tamagu yagala Betuweli, e tubugwa yagasi Nayo sola Milika.’ E asaili kala gosa okabulula, deli avilili makwaisina kala mtuwetuwa oyamala.
47 "Depois lhe perguntei: ‘De quem você é filha? ’ "Ela me respondeu: ‘De Betuel, filho de Naor e Milca’. "Então coloquei o pendente em seu nariz e as pulseiras em seus braços,
48 E, akavagina atemmali Guyau, paila bogwa ivakadaigu duwosisia, e lasaitaula wala bogwa laboda ulo guyau dalela. E baisa goli bogwa labani minana latula vivila ibodi ulo guyau latula bivigaki la kwava.
48 e curvei-me em adoração ao Senhor. Bendisse ao Senhor, o Deus do meu senhor Abraão, que me guiou pelo caminho certo para buscar para o filho dele a neta do irmão do meu senhor.
49 E ammakawala? Ka, yokomi mokwita wala metoya odalela ulo guyau. Kidamwa magimi bukuvagaisi avaka ibodaimi baisa ulo guyau, e ninami mwada bukububunasi duwosisia baisa matauna, anigadaimi bukulukwaigusi banikoli. Kidamwaga gala bukulivalasi mimilakatila, e yeigula baninamsi avaka bavagi.”
49 Agora, se quiserem mostrar fidelidade e bondade a meu senhor, digam-me; e, se não quiserem, digam-me também, para que eu decida o que fazer".
50 E Lebani deli tamala Betuweli, ivitakaulokaisi, kawasi, “Guyau Yaubada eiwitali vavagi baisa. Mauula goli gala ibodaima avaka bakakaraiwaga.
50 Labão e Betuel responderam: "Isso vem do Senhor; nada lhe podemos dizer, nem a favor, nem contra.
51 Ka, minawena Ribeka isisu, ibodi minana la kwava m guyau latula makawala goli Guyau eililivala. E mapaila kulau, e deli bukulosi.”
51 Aqui está Rebeca; leve-a com você e que ela se torne a mulher do filho do seu senhor, como disse o Senhor".
52 E tutala Eberaam la tosikwawa ilagi baisa, ikavagina itemmali Guyau.
52 Quando o servo de Abraão ouviu o que disseram, curvou-se até ao chão diante do Senhor.
53 E imai bobwailila isaiki Ribeka, kala kwama, e la veiguwa siliba deli goula. Tuvaila isaiki bobwailila saina mwau mipusi baisa luleta deli goli inala.
53 Então o servo deu jóias de ouro e de prata e vestidos a Rebeca; deu também presentes valiosos ao irmão dela e à sua mãe.
54 Oluvi Eberaam la tosikwawa deli sala ikamsi, imomsi, ikanamwaisi wala. E, eiyam imamatasi itokaiasi, e tosikwawa ikaibiga, “Bukutagwalasi bakaimilavau balokaia ulo guyau.”
54 Depois ele e os homens que o acompanhavam comeram, beberam e ali passaram a noite. Ao se levantarem na manhã seguinte, ele disse: "Deixem-me voltar ao meu senhor".
55 Mitaga Ribeka luleta deli inala ikaibigasi, kawasi, “Gala goli. Kaina bukutagwala minana igau kasi tulaisi kaina biboda kweluwotala yam kainaga wiki kwaitala, e oluvi gagabila deli bukulosi.”
55 Mas o irmão e a mãe dela responderam: "Deixe a jovem ficar mais uns dez dias conosco; então você poderá partir".
56 Mitaga ikaibiga, kawala, “Galaga bukusiaimwaimasi. Ka, bogwa lapeula paila vavagi makwaina paila uula Guyau eipilasaigu. Bukutagwalasi wala bakaimilavau e minana deli bakalokaiasi ulo guyau.”
56 Mas ele disse: "Não me detenham, agora que o Senhor coroou de êxito a minha missão. Vamos despedir-nos, e voltarei ao meu senhor".
57 E ivitakaulokaisi, kawasi, “Igau bitadouwaisi minana vilakapugula e bitanikolaisi nanola.”
57 Então lhe disseram: "Vamos chamar a jovem e ver o que ela diz".
58 E idouwaisi Ribeka ikatupoisi, kawasi, “Ki, magim matauna deli bukulosi?”
58 Chamaram Rebeca e lhe perguntaram: "Você quer ir com este homem? " "Sim, quero", respondeu ela.
59 E itugwalaisi minana bilosi deli Eberaam la tosikwawa toyo sala. E Ribeka ilau minana numoya kala toyamata.
59 Despediram-se, pois, de sua irmã Rebeca, de sua ama, do servo de Abraão e dos que o acompanhavam.
60 E ibigibwailisi Ribeka baisa makawala. “Ka, luguta, ibodi tubumwa bidalasi saina bidugaga sainela. E ibodi dalem biyoulisi kasi tilaula si valu.”
60 E abençoaram Rebeca, dizendo-lhe: "Que você cresça, nossa irmã, até ser milhares de milhares; e que a sua descendência conquiste as cidades dos seus inimigos".
61 E Ribeka deli minasina la ula ikatubaiasasi, e isilasi okameli ilosi deli Eberaam la tosikwawa. E ivitouulasi si loula.
61 Então Rebeca e suas servas se aprontaram, montaram seus camelos e partiram com o homem. E assim o servo partiu levando Rebeca.
62 Aisake ililoula ima oluwalela mapilana viloupakala yagala “Utuwotula Tomomova Matauna Igigisaigu,” e baisa tuta isisu mapilana Kenani opilibolimila.
62 Isaque tinha voltado de Beer-Laai-Roi, pois habitava no Neguebe.
63 E, ikoyavi, e isunapula mwada bililoula osaivau, e igisi mimilisi kameli eideilisi leimaisi.
63 Certa tarde, saiu ao campo para meditar. Ao erguer os olhos, viu que se aproximavam camelos.
64 Tutala Ribeka igisi matauna Aisake, e minana isilabusi metoya ola kameli,
64 Rebeca também ergueu os olhos e viu Isaque. Ela desceu do camelo
65 e ila ikatupoi Eberaam la tosikwawa, kawala, “Ki, avai tau matauna ililoula osaivau imakaiadasi baisa?”
65 e perguntou ao servo: "Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? " "É meu senhor", respondeu o servo. Então ela se cobriu com o véu.
66 Tosikwawa iluki Aisake komwaidona avaka avaka eivagi.
66 Depois o servo contou a Isaque tudo o que havia feito.
67 E Aisake imai minana isuvisi makwaina buliyoyova omitibogwa inala Sera bolela. E Aisake sola Ribeka ivaisi. Aisake iyebwaili Ribeka, e ivigaki kala visimoli paila inala bogwa eikaliga.
67 Isaque levou Rebeca para a tenda de sua mãe Sara; fez dela sua mulher, e a amou; assim Isaque foi consolado após a morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.