Mateus 24
Keapara Kalo NT (KHZ_PNG) vs NVI
1 Iesu Rupu Veaga na elakatito, elaka-gerevagito aonai, gena melo ia genai geagoto, geria ririwa Rupu Veaga numara kamura pia vega-gitaa.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Na Iesu na evaikilarato, netiwato, “Egau maparara gogitarana? Au na avaikila-taunataunamina: E vatu ta vatu ta atanai ati pene mia, maparara pia vale-vepopo-rigora.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Iesu Olive Golonai etanu-tagowai aonai, gena melo ia genai geagoto, gerenagi-gariato, negetiwato, “Ono vega-ripamai, egaura maparara arigi toma pia wala? E goi pono waikule-wai e tanopara ikana pene gapia maki vegailiana raka pia matagai-tiwa?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Iesu evega-geleto, netiwato, “Gomi rogomi pio vetole, talima taa na ragai pene opami.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Kwalana talima gutuma au araku ai pia vogomai, pia kila, ‘Keriso au ea!’ Talima vogo pia opara.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Gomi na vetali kulura e vetali valira pio kamonagira genai, nugami ragai pia golugolu. Negaura ne pia wala, na ikana roe voa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Tanopara ta tanopara ta goti pia vevagi, kaomani ta kaomani ta goti pia vetali. Kapu vogo ai roge pene wala, tanokepo maki.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Eia e vitimo pene wala, no melo keina ewalana vitina vetaina.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Volaganinai pia gapi-talimi, pia vega-vitivitimi, pia vagi-kwaregami. Tanopara maparara na pia paru-venimi, kwalana au govega-taunataunakuna gaurai.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ne talima gutuma geria kamonagi pia raokwanira, kwapurakwapura pia velewa e pia veparuagi.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Peroveta opakau talimara pia kuliiti, talima gutuma pia opara.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Kala rakava maki pene lovolovo, ne gutuma geria ulamagi maki pene palapala.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Na rai pene vaigaoka pene ago ikanai pene maguli.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Palagu gena Basileia Valina Namana tanopara maparanai pia vopatagia, taunilimalima maparara na pia kamonagia voia mulinai vou ikana pene kwara.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Gomi na gau rakava iwavagina, vevega-kali gauna, peroveta talimana Daniela na ekilagiato gauna, pio gitaa kapu veaganai pene ruga.” Ekila pene agia talimana pene ripa-rorirori ganina rakagau.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Ne raira Iudeai getaluna talimara golo ai pia raka-ago.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Rai numa kukunai etanu-tagona ati mapene laka-toga numa aonai gena rinaga gapigapira.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Rai araga aonai maki ati mapene waikule gena rogagirogagi gapigapina.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Volaganinai gare kuviakuvia e melewa valigu garera kika mavetugara!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pio rapali Palagu genai, pe gura e nakula aorai pa Tapati ai ragai pio laka-lekwalekwa!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Kwalana volaganinai viti-vua ati guilagira pia wala, Palagu na tanopara ekalaato pene vogomai etoma, viti-vua vovetaira ati gewalana. Eia mulinai vovetaina kalana kwauta ati mapene walawai.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Pere Palagu na votoma rakavara ati pere vega-kupara, taunilimalima ta ati pere maguli ripa, na egapi-itirato talimara pakurai, ia na tomara pene vega-kupara.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Volaganinai, pene talima taa na pene vaikilami, ‘Iogita, Keriso ea!’ pa ‘Ia goi voa!’ nepenetiwa genai, ragai pio vega-taunataunaa.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Kwalana Keriso opakaura e peroveta talimara opakaura pia matagai, vegailia kamura e kala irau vagira pia kalara, Palagu na evirigirato talimara pia opa-vevilira.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Pio tugamagi-tagoa, egaura akarovara-kunemina, ora rogoti ere kwara aonai.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Pene talima taa na pene vaikilami, ‘Iogita, ia tanopakanai voa,’ voana ragai pio ago; pa pene vaikilami, ‘Iogita, ia vonuma aonai etaluna,’ ragai pio vega-taunataunaa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Kwalana Taunilimalima Natuna pene vogomai matagai-tago, noowane rama ekeuleana kupai garo rageragena na pene ago garo rigorigona vetaina;
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 e kwarega tauniparana emiana kapunai kao maki vonai pia koukou, (pe ira na pia vega-matagaia).”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Vorakava pia wala mulinai, garo pene mukunaa, pene pogi-lotoa, e uve maki ati pene rala, mitiu kupa na pia keto e kupa tiavura pia veakaveaka.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ne Taunilimalima Natuna vegailiana kupai pene matagai. Votomai tanopara pamilira maparara pia tagi-wanonowanono, kwalana Taunilimalima Natuna pia gitaa, iloa atana na pene vogomai matiavuna kamuna e maralema iwavagina ria.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ne ia na gena aneru pene tugura makipi kulura kamura ria, evirigirato talimara pia vega-koukoura tanopara maparanai.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Figi gautupuna genana eparapore pio ripaa: Pouna eragena e launa ekakavana aonai, goripana, garo gena rala laganina pekavinagi nogotina.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Voia gelegelena, gomi maki pene egaura maparara pia wala e pio gitara genai, pio ripa, Taunilimalima Natuna pekavinagi vanagi ai.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Avaikila-taunataunamina, egulu ati pene aiki, pene ago egaura maparara pia wala.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Kupa e tanopara pia lekwalekwa, na au geku kila vou ati pia lekwalekwa, pia mia-vanagivanagi.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Na votoma e ora talima ta ati ripana, aneru kupai ati ripara e Natuna maki ati ripana, na Tamana gereganamo ripana.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Taunilimalima Natuna gena vogomai Noa gena lagani ai rakagau gewalato vetaina.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Gutugutu roe nea aonai, taunilimalima geria kala geganiganiwai, geniuniuwai, e maru e gare gevegarawawai, evogomaito Noa gena lakatoi ai elaka-togato tomanai.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Na ati genunukato, ati geripato rakagau pene wala pene ago, gutugutu ekwarato, ne maparara egutu-kwarega-kwaregarato. Taunilimalima Natuna pene vogomai maki vovetaina pene wala.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Voorai talima ruala aragai pia inagulu, ta Palagu na pene gapi-vagia, a ta pene talu.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Gare ruala vuiti kiro gaunai pia kiro-koukou, ta pene gapi-vagia, a ta pene talu.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Vovetaina gaurai keromi pio talu, kwalana gomi ati ripami gemi Velekou arigi toma pene vogomai.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Pio ripa-taunatauna: Pene numa talimana ripana arigi orai lema talimana pene vogomai ia kerona pene tanu, ne lema tauna na numa ati pene lovoa.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Gaura pakurai gomi maki rogomi pio vetole, kwalana Taunilimalima Natuna arigi toma pene kwara orana gomi ati ripami.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Rai vorinaga gitatagora talimara na kila ekamonagiana e kala rorirori ekalaana, gena vele na egapi-itiato numa e vetugunagi talimara pene gita-tagora, e ganigani maki ora rorirori ai pene venira?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Vovetugunagi talimana, gena vele na evaikilaato gelegelenai einaguluna, pene waitagoa voo nama.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Avaikila-taunataunamina, ia gena vele gena rinaga maparara gitatagora talimanai pene taoa.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Na pene ia vetugunagi talimana rakavana, matotauna aonai pene kila, ‘Au geku vele gena waikule pekwaipo-rakava,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ne ia na taukavana pene kwarira, e ia niuniu talimara ria pia ganigani-koukou e pia niuniu-koukou.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Vetugunagi talimana gena vele gena waikule tomana ati etugamagiana tomanai, e ati eripaana oranai pene kwara.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ne gena vele na pene pati kinikinira, e opakau talimara ria pene taoa. Vonai pia tagi, karikarira maki pia gala kokikokira.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.