Efésios 4

Keapara Kalo NT (KHZ_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au Paulo tipura numanai ataluna, kwalana Velekou vetugunagina aago-veniana gaurai. Au na gomi evega-nagimina, Palagu na ekeamito magulinaimo pio maguli, pio maguli-namanama.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Taukavami nuganugarai gomi pio vevega-rigo, manau ai pio talu, e pio vaigaoka. Taukavami taarana gekala-leana genai, ulamagi ai aomi pio veagaokara ira geriai, pe ira kwapurakwapura ria ragai pio veparu-veveni, a pio veao-namamo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ita Veaga Palaguna na egapi-koukourato, pe takwapunato, maino walona na ereko-kourato, pe maino ai tataluna. Gaura pakurai takwapunato e maino ai talaluna magulina ea pio kwalimu, pe pio gapi-gaugaua.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ita maparara taunipara kwapunamo, e Veaga Palaguna maki kwapunamo gerai etaluna. Palagu na gomi maki ekeamito gau kwapunamo ulanana ekeamito, ita ewagumona gau kwapunamo tatugamagiana, (maguli vanagivanagi).
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Velekou kwapuna, kamonagi kwapuna, e bapatiso kwapuna.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Palagu maki kwapunamo etaluna, e ia ita maparara Tamara; ia kamu taunilimalima maparara atarai etaluna, egita-tagorana, taunilimalima maparara nuganugarai einaguluna, taunilimalima maparara aorai etaluna.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ita kwapurakwapura Keriso na ewareware-venirato, ia gena vega-nama gelegelenai pene venira netiwato.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Vovetaina gaurai Puka Veagana aonai Keriso valina evetaina ekilagiana,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ekila, “Ia everageto,” ganina rakagau? Ekila, “Ia everageto,” na ita evega-riparana, Keriso ati everagetomo. Aikina. Ia tovotovonai tanopara kapulenai everigoto vou.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Everigoto talimana voa, geregana kupa maparara evanagirato, ia atagaina raimoraimonai everageto. Ia vovetaina everageto ganina, kupa e tanopara maparana ia na matotauna Palaguna na pene vega-vonua ulanana.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ia matotauna na reketa apostolo inaguluna evenirato, (eekalesia vega-rugana inaguluna), reketa peroveta inaguluna evenirato, reketa evanelia inaguluna evenirato, reketa ekalesia gitatogona inaguluna e Palagu gena kila vevega-ripagina inaguluna evenirato.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Voinagulu evenirato ganina taunataunana, Palagu gena taunilimalima veagara pene kala-maavura, gena inagula pia kalara, e Keriso tauniparana pia vega-ruga-gitakaua,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 pene ago, ita gera kamonagi e gera aoneka Palagu natuna genai piave kamu e pita kwapuna taunatauna, ne pita kamu-gitakau, e Keriso gena kala e maguli maparana maki ita na pita vaia.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ne vorauparai ita ati melo ralarala vetaira, e vevega-ripa irauirau na e taunilimalima geria aoneka opakaura na e tugamagi rakavara na ragaina pene opa-agora e ragaina pene opa-maira; noowane gati agina e akuna ekwarivoana vetaina.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Na ita ulamagi ai kila taunatauna pita kilagia, pe Keriso gena maguli aonai gaura mapararai pita kamu. Keriso ita ereparana.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Keriso taunipara repana, taunipara maparana ia gena tiavu ai ragana kwapurakwapura ia na etaorato kapurai geinaguluna. Ia gena tiavu ai tilivu evega-kalakau-gaokarana walowalora na tiliga tilivura evega-kalakaurana, e evega-kalakau-kikitalirana. Na voanana taunipara ragana irauirau taunipara aonai kwapurakwapura geria inagulu gekalaana, ne taunipara ekamuna, e maveulamaginai matotauna ekamuna.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ganina voa, au aririwana, ekila ana varami Velekou aranai. Au geku ririwa kamuna, gomi mukunai roe wagemagulina talimara geria maguli ai ragaina pio maguli. Kwalana ira geria tugamagi ati ganira gaura geriai getaorana.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ira geria tugamagi mukuna kaikolo, pe ati geria tugamagi-ilu rauparara. Palagu gena maguli ai maki ira mulimuli ai getaluna, kwalana ira ati ripara aora vekanagavu gaurai.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ira kala namara mamilagira e kala rakavara mamilagira maki ati gemamilagi-vagirana. Ira matotura geveveni-piatogato rakava gena, kala kawakawa raupararai gemagulina e mata-poraga kalara geulamagi-kamuana.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Na gomi na Keriso gena maguli ati vovetaina goripaato.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Gomi na ia valina gokamonagi-taunataunaato, e Iesu gena maguli aonai kila rorirori Iesu genai emiana gevega-ripamito.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Gevega-ripamito talimara gekilato: Gemi maguli kunera pio piatogara, rapuga kunera gopiatogarana vetaina. Voo talima kunena gekilagiato. Ia gau reketana geopaana, veririwamagi rakavarai erakava-kwaikwaina. E ia pio piatogaa.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Pe gemi tugamagi maparana pene aleva-waia.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 E talima valiguna pio kopo-kaua, rapuga valiguna goligo-kauana vetaina. Etalima valiguna Palagu gelegelena rorirori e veaga ekalaato.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Gaura pakurai gomi kwapurakwapura na kala opakaura gemi na pio tao-gerevagira, ne lagami talimara ria kila taunataunamo pio kilagi. Vovetaina pio kala, kwalana ita maparara taunipara kwapunamo ragana kwapura kwapura.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Pio paru, na kala rakava ragai pio kala; gemi paru garona ragaina pene rigoa.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Tiapolo paka ta ragaina pio venia.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Elemana talimana ragaina pene lema, na pene inagulu. Ia matotauna gimana na inagulu namara pene kalara, pe pene rawalira gaura kiatara ati geria e ati garia talimara pene venira.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Murumi na kila rakavara ragaina pia lakati. Na vevega-tiliga kilaramo pio kilagi, moira talimara veakavara ularana, pe pia kamonagi aonai, pia kwalimu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Palagu gena Veaga Palaguna aona ragaina pio vega-aovitivitia. Kwalana Veaga Palaguna Palagu gena vegailia gomi gemi ai etaluna. Voia ganina gomi ia gena. Nevegailia gomi gemi ai pene mia, pene ago, Palagu na gomi pene vega-maguli-taunataunami tomanai.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ao ginigini, paru e veaorakava vagi, vegolo e galama, e taunilimalima vega-rakavara tugamagira, e kila rakavara maparara gemina pio tao-gerevagira.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Taukavami ria pio venama veveni e pio veulamagi. Taukavami kwapurakwapura geriai kala rakavara gokalarana gaura pio tugamagi-piatogara, Keriso aonai Palagu na gemi rakava etugamagi-piatogarato vetaina.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.