Romanos 9

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au Keriso gena maguli aonai ataluna, gaurai ati aopana, akila-rorirorina, Veaga Palaguna na au aoku ai evega-matagai-gitakauana, au nugaku garakauna na evega-taunataunaana.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Au aoku tagitagina kamu, geku ao vekwalavi Isaraela talimara atarai maki ati eaikina.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Geku ririwa kamuna eiamo: Pere nama, walakavaku e geku golea taunatauna maguli pia vaia pakunai Palagu na aumo ataku ai rakava metau iwavagina pere tao-kaua, e Keriso genana pere tao-gerevagiku, pe lekwalekwa talimaku ai para ago, a ira au kapuku ai maguli pegere vaia.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 E Isaraela talimara akilagirana. Ira Palagu na enaturato e Palagu na maekana ralemana iwavagina evega-matagai-venirato; e gena kilagavu kilara kamura evenirato, rova maki evenirato; e Palagu pia aliruputali-venia magulira evararato, e kilagavu ira geriai ekalarato.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Aperaamo, Isaako, Iakobo ira tenera, e taunipara kavanai pita gitaa genai, Keriso ira geria pete talimana. Keriso Palagu, gaura maparara repara ia. Ia vanagivanagi pita vega-ragea. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Au ati akilana, Palagu gena kila (Isaraela talimara geriai) ati ganirai pia ago natina. Aikina. Au akilana (Palagu gena kila Isaraela petena maparana geriana) ati Isaraela petena maparana Isaraela talimara taunatauna.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 E evetaina maki ati pana kila: Ira Aperaamo petena, pe ira maparara Aperaamo natuna napanatiwa. Aikina. Kwalana Palagu ekilato, “Goi petemu Isaako genanamo vou piave maguli.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Voia ganina: Taunipara kavanai gemagulina talimara ati Palagu natuna. Aikina. Ira Palagu gena kilagavu magulira taunataunarai gemagulina talimaramo Aperaamo petena.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Kwalana Palagu gena kilagavu kilana evetaina ekilana, “Au na pana virigia tomanai mapana waikule-wai, ne Sara na natumi melona ta pene gapia.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ati voiamo, na pio gitaa, Rebeka natuna kapa ruala maki tamara kwapunamo, ita tamara Isaako.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Puka Veaga aonai etaloato vetaina, ekilana, “Iakobo au na aulamagiana, na Esau alivuana.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Rakagau ita kilagia? Ita kila, Palagu ati kala rorirori Palaguna niitatiwa? Aikina vagi vegata.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Kwalana Palagu na Mose evaikilato, netiwato, “Au na rai pana vetugaa talimana, ia pana nugagivitia, e au na pana nugagivitia talimana pana nakagatua.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Gaura pakurai, gau kamu iwavagina ati taunilimalima geria ririwa pa vekwalavi, na Palagu gena venugagiviti.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Kwalana Puka Veaga aonai ekilana, Palagu na Parao, Aikupito geria vele, evetaina evaikilaato, netiwato, “Au na goi king ai ataomuto kwalana ea, goi gemu karoverave ai au geku tiavu pana vega-laka-piatia, pe au araku tanopara maparanai pia kilagi-matagaia.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Vovetaina gaurai pene Palagu eririwana talima ta ene vetugaa netina genai, enugagivitiana, e eririwana ta aona ene veagaoka-poroporoa netina genai, aona eveagaoka-poroporoana, ne Palagu ekaroverave-veniana.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Taa na au pono vaikilaku, noponotiwa, “Pa rakagau gaurai ita Palagu na roe evega-vekwakunagirana, netina, ita kala rakava talimara vegata netina, ei? Gaurai rai makwalimuna Palagu na ene kalaa vegata nepenetiwa kalana ia na pene kila-waia?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Goi matotaumu ono vetugamagi, goi rai, gaurai Palagu karona goi na oraveana? Gaurai, gimana na ekalaato gauna taa na ekalaato talimana pene vaikila, ‘Goi rakagau gaurai au evetaina okalakuto’ nepenetiwa pa?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Ripara, gulo ekalana talimana magena rorirori vegata, maka arigia kamuna pene gapia, voanana gulo ruala pene kalara. Gulo ta nama iwavagi pene kalaa, voo velekwa kamuna ulanana, gulo ta tipo pene kala-kawaa, voo nanunanu ulanana. E gulo kala talimana taunatauna magena rorirori pa aikina vokala ekalaana genai?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Palagu maki taunatauna vovetaina ekalato. Ia eririwato, ia gena paru kamuna ene vega-matagaia, e gena tiavu ene vega-lakatia, pe taunilimalima na pia ripaa netiwato. Na eparu-veni-rakavarakavarato e pene vagi-gatu-vagira netiwato talimara geriai, aona egapi-gaugauato e evaigaokato.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Palagu na vokala ekalaato kwalana ia eririwato, ia maekana ralemana iwavagina pia ripaa netiwato. Ita ia na enugagivitirato, e ita Palagu na tovotovona na vegata ekala-maavurato, ia maekana ralemana iwavagina pita gapia ulanana.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Ita ia na ekearato talimara. Palagu na ati Iuda talimamaimo ekeamaito, aikina, ati Iuda talimami maki ekeamito.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Hosea aonai ekilato vetaina, netiwato,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 e,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaia na Isaraela talimara ekilagirana aonai ekilato, “Voo taunatauna, Isaraela talimara vogo galagala vagi noowane kone kwanona gutuna vogora, na talima maine vagimo pia maguli.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Kwalana Velekou na tanopara talimara geria rakava voira pene raka-veni-vagira, ati pene kwaipo.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 E Isaia tovotovonai ekilato vetaina, “Pere tiavu rakava rakava Velekouna na ita petera reketa ati pere raokwanira genai, ita Sodoma e Gomora vetaira patara kala.”
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Ita rakagau maita kilagia? Evetaina ita kila: Ati Iuda talimara kala rorirori talimarai pia ago vekwalavina ati gekalato (Isaraela talimara vetaira), na geria kamonagi Iesu Keriso genai getaoana gaunana, kala rorirori talimarai geagoto.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 A Isaraela talimara na rova gekwalana-namanamaato Palagu na kala rorirori talimarai pene kilagira ularana, kala rorirori talimarai ati geagoto.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Rakagau gaurai? Kwalana ira ati kamonagi genana kala rorirori talimarai pia ago negetiwato. Aikina. Ira gekilato, geria inagulu e kala na vou kala rorirori talimarai pia ago negetiwato. Gaura pakurai Keriso ira geria vekwakunagi vatunai eagoto, ne geketoto.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Puka Veaga aonai etaloato ekilana vetaina,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.