Romanos 6

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pe rakagau maita kilagia? Pa ita kila, rakava kalara ita kalawai-kalawaira, pe Palagu na gena vega-nama gerai pene vega-matagai kamu iwavagira?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Aikina kinavagi! Ita kamonagi talimara warau takwaregato rakava genai, (e rakava magulina genana tagerevagito); arigi rauparai rakava magulina aonai roe wapita talu?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ita bapatiso tagapiato ganina ea: Ita na vobapatiso tagapiato Keriso Iesu gena maguli aonai talaka-togato, vobapatiso tagapiato aonai, ita ia ria takwarega-kouto. Pa gomi eia ati ripami?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Bapatiso tagapiato ganina, ita maki Keriso ria takwarega-kouto, Palagu na Keriso ria etole-kourato. Ne Tamara maekana ralemana iwavagina e tiavuna iwavagina na Keriso kwarega na evega-kuliiti-waiato vetaina, ita maki maguli valigu karigulanai pita maguli.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Pene ita Keriso ria takwapunato, ne ia ekwaregato vetaina ita maki takwaregato genai, taunatauna, ia Palagu na kwarega na evega-maguli-waiato vetaina, ita maki vovetaina Palagu na pene vega-maguli-waira vegata.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Kwalana ita ripara, ita gera maguli kunena Keriso ria veganamo satauro ai gerageto. Vokala ewalato ganina, rakava ekalawai tauniparana magena ririwa rakavara ita gerana pene gaivagivagia, pe ita kala rakavara geria inagulu talimana ati voina talimana vetaina ragai mapita ago.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Kwalana kwarega talimana na kala rakavana ta ati mapene kalawai kapu vagia.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Pene ita Keriso ria takwarega-kouto genai, taunatauna vagi taripana, Keriso ria maki pita maguli-kou.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kwalana ripara, Keriso kwarega na warau ekuliiti-waito, pe ati mapene kwarega-wai; kwarega ati tiavuna ia genai.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Keriso ekwaregato aonai, rakava gena tiavu evega-aiki-vagiato. A ewagumona emaguli ia na emaguli-agiana e Palagumo gena emagulina.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Voraupara kwapunai gomi maki matotaumi evetaina pio vekilagi: Gomi kala rakavara geriai warau gokwaregato, Keriso Iesu na maguli aonai gomi gomagulina Palagu gena.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Gaura pakurai rakava na mapene rakava tauniparana nea gaunana gomi ragai vagi pene vaimi. Kwalana pene mapene rakava tauniparana nea rakavana na pene vaimi genai, gomi ia gena ririwa rakavara pio kwalanara.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Tauniparami kwauta rakava ragai pio venia, pe kala rakavara kalakalara rinaganai ragai pene vega-agoa. A gomi kwarega na maevega-maguli-waimito vetainai, tauniparami maparara Palagu pio venia. Tauniparami kava maparara maki Palagu pio venia, kala rorirorira pia kala ularana.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Pe rakava na gomi ragai mapene vaimi, kwalana gomi ati rova gena tiavu kapulenai gomagulina. Aikina. Gomi Palagu gena vega-nama aonai gomagulina.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ne rakagau? Kala rakavara roe wapita kala, kwalana ita ati rova kapulenai tamagulina, na Palagu gena vega-nama aonai tamagulina, gaurai pita kala rakava pa? Aikina kinavagi!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Gomi ati ripami, pene matotaumu talima ta gena inagulu talimana ati voina talimamu ai ovevega-agona, karona pono kamonagia notina genai, goi votalima gena inagulu talimana ati voina talimamu ai warau oagona. Vorakava gena vetugunagi talimamu ai pono ago, ne ikanai ponove kwarega. Pa Palagu gena kila pono kwalanaa, ne kala rorirori talimamu ai pono ago.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Palagu ita tanikiu-venia, kwalana gomi kunenai rakava gena inagulu talimana ati voina talimami, na ewagumona Palagu gena kila-taunataunana maaomi maparara na gokwalanaana, gevega-ripamiwai gelegelenai.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ne Palagu na rakava genana eluga-vagimito, kala rorirori gena vetugunagi talimami ai goagoto.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Au na emaguli e inagulu talimara ati voira talimara geria maguli ai ama kilagirana pio ripara ularana, kwalana gomi taunipara kavanai ati tiligami roe nea. Gomi kunenai ne tauniparami kavatara ne kala milora e kala rakava kwaikwaira geria inagulu talimana ati voina gaurai govega-agorato. A ewagumona netauniparami kavatara ne kunenai rakava genai gokalarato gelegelenai, kala rorirori gena vetugunagi gaurai pio vega-agora, pe pia veaga.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Gomi rakava gena inagulu talimana ati voina talimami ai roe wagomaguliwai aonai, kala rorirori ati gena kapu ta gomi gemi maguli aonai.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Gomi vokala gokalarato geriana rakagau namana gorawaliato? Vokala ewagumona gotugamagi-waikulerana genai, evega-nugaragemina. Vokala ikanai kwarega pio waitagoa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Na gomi ewagumona rakava aona na egapi-atimito, Palagu gena inagulu talimana ati voina talimami ai goagoto. Palagu gena inagulu talimana ati voina talimami ai pio ago, voanana nama pio rawalia gauna na veaga-iwavagi talimami ai pio ago. Ne voanana gomi maguli vanagivanagi pio vaia.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kwalana rakava voina kwarega, a Palagu gena wareware gera Velekou Keriso Iesu genana pita gapia gauna maguli vanagivanagi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.