Romanos 12

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Walakavaku maparami, Palagu gena venugagiviti kamu agitaana ita atarai. Gani na voa au na gomi avega-nagimina natina, tauniparami maparara vega-nama gaura magulira e veagarai pio vega-agora, e Palagu na pene verereagi kamura tauniparara Palagu pio veni-ragea, vekapawai vega-namara gaura vetaira. Vovetaina pio kala, Palagu pio aliruputali-veni-taunataunaa.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Etanopara gena maguli e kala irauiraura ragai pio gapi-ragera e ragai pio kalara. A gomi gemi tugamagi pio vega-valigura, pe gemi maguli pia veporogi. Voanana vou Palagu gena ririwa taunatauna pio ripa-gitakaua. Pio ripa maki, arigia nama iwavagi, Palagu na everere-agiana gauna.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Palagu na gena vega-nama vetainai ekeakuto, gena apostolo inaguluna evenikuto gaurai, au na gomi maparami avaikilamina: Matotaumi ragai pio vetugamagi, gomi gemi ripa e kala verage vavagi. Aikina. Namana pio vetugamagi-gitagita, Palagu na kamonagi arigia kamuna evenimito, voia gelegelenaimo pio tugamagi e pio kila.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Vega-gelegelena ita tauniparara kwapunamo, a ragana vogo galagala vagi, etaunipara ragara geria inagulu irauirau.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ita ekalesia maki vovetaina, ita vogo vavagi, na Keriso aonai ita taunipara kwapunai taagoto. Ne ita kwapurakwapura taukavara kwapurakwapura geria, (ati kwapurakwapura gera ririwai pita maguli).
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Palagu gena vega-nama evenirato gelegelenai, vega-nama gaura irauirau gerai gemiana. Pene ta peroveta vega-namana pa tiavuna eveniato genai, pene peroveta gena kamonagi gelegelenai.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Pene ekalesia vetugunagi ago-venira eveniato genai, pene veakavara. Pene vevega-ripa vega-namana eveniato genai, pene vevega-ripa.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Pene reketa geria kamonagi vega-tiligana vega-namana eveniato genai, pene vevega-tiliga; pene rapu talimara veakavara vega-namana eveniato genai, pene veni-gitakaura; pene taunilimalima vaivaira vega-namana eveniato genai, maaona maparana na pene vevai; pene taunilimalima nugagivitira vega-namana eveniato genai, pene venugagiviti e pene veakavara mavererena.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Aomi maparara e mataunataunami pio veulamagi. Rakava kalara ragai pio ririwamagira, a kala namara pio gapi-gaugaura.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Vewalakava ulamagina nakana pio gatua, taukavami kwapurakwapura ria pio venugagi-rage, a ati kwapurakwapura matotaumi arami pio vega-ragera.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Pio inagulu tiliga tiliga, ragai pene lepetimi: Veaga Palaguna na aomi pene gapi-itira, Velekou vetugunagina pio ago-veni.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Goraramaniana gauna pakunai pio verere; metau gorawalirana aorai pio vaigaoka; rapali ragai pio vega-moiraa.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Palagu gena taunilimalima geria rapu e vetavuvetavu kapurai pio veakavara. Tau polu gemi ai gewatina genai, pio gapi-ragera, e pio gitatago namanamara.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Gevega-rakavamina talimara pio vega-namara, atarai pio rapali, ragai pio vega-rakavara.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Gevererena talimara ria pio verere-kou, gevitivitina talimara ria maki pio vitiviti-kou.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Taukavami ria ao kwapunai pio maguli, ragai pio veveagoloka, maaomi maparara na kapulemi talimara ria pio kwapuna. Matotaumi ragai pio vevega-rage, ragai pio kila, gomi maaonekami.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Kala rakavara ekala-venimina talimana gena kala rakavara voina kala rakavara na ragai mapio vega-voia. Pio inagulu gitagita, pe taunilimalima maparara wailarai kala roriroriramo pio kalara.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Maino miamia gomi maparami gimami aimo nea, pere marauparana genai, taunilimalima maparara ria maino ai pio talu.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Gataku namami, gevega-rakavamina talimara geria kala rakavara voira ragai pio kala-venira, a Palagu paka pio venia, pe gena paru roe nea vou atarai pene vega-matagaia. Kwalana Puka Veaga aonai evetaina ekilana, “Velekou ekilana, ‘Au na roe nea vou pana vega-voira.’”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Na, “Pene eparu-venimuna talimana evitoana genai, pono gupua; pene nanu na ekalaana genai, nanu pono venia pene niu. Evetaina pono kala genai, kalova memegara ia repanai pono lapu-kaura,” pene nuga ragea.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Rakava na goi ragai pene vega-ketomu, na goi na rakava, kala namara na pono vega-ketoa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.