Romanos 11
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC
1 Gaura pakurai averenagina: Palagu na gena Isaraela talimara eruga-muligirato pa? Aikina kinavagi! Au maki Isaraela talimaku, Aperaamo petena, Peniamina gena kwalu tauku.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Palagu na gena taunilimalima, tovotovona na vegata egapi-itirato talimara, raka pene ruga-muligi-tiwara? Gomi Puka Veaga aonai Elia valina getaloato taunatauna vagi ati ripami? Ia Isaraela talimara na pia vagi-kwaregaa negetiwato aonai, Palagu genai erapalito, evetaina ekilato:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Velekou, gemu peroveta talimara pege vagi-gatura, goi gevega-nama-venimuna gaura getao-kaurana e gekapurana pata veagara maki pege lovora. E aumo geregaku roe ea aonai, au maki ia vagi-kwaregaku negetina.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ne Palagu na ia raka evega-gele-tiwaato? Palagu ekilato, “Au geku taunilimalima maparara ragana taulatoi kwapuna (7,000) atao-gerevagirato, magulira roe ea. Ira na opakau palaguna Bal ati gealiruputali-veniato.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ewagumona maki, Palagu gena vega-nama Isaraela talimara kapoina evirigirato.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Pene gena vega-namai evirigirato genai, ati rakagau kwauta gekalaato pakunai evirigirato. Kwalana pere geria inagulu ta pakunai Palagu na pere virigira genai, gena virigi kalana ati gena vega-nama pakunai, vega-nama maki ati ganina.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Pe rakagau maita kilagia? Isaraela talimara na pia gapia ularana getavuawai gauna ira na ati gegapiato, na Palagu na evirigirato talimara namo gegapiato. A maparara na Palagu gena keakea ati gekamonagi-veniato.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Puka Veaga aonai ekilana vetaina,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Davida maki evetaina ekilana,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Pere nama matara pere vega-mukunara,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Averenagina, Isaraela talimara gevekwakunagito aonai, pia keto-veavea ularana pa? Aikina, ati vovetaina! Na geria karoverave pakurai, vevega-maguli ati Iuda talimara geriai ekwarato, kwalana Isaraela talimara pia vega-nagira, Palagu gena vevega-maguli pia tavua ularana.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ita tugamagia, Isaraela geria karoverave na vega-nama iwavagina tanoparai ema laka-togato, e palagura magulirai gerapu-agirana kapurai ati Iuda talimara geriai nama iwavagina ema matagaina, a Isaraela talimara maparara pia waikule-wai Palagu genai aonai, Palagu gena vega-nama iwavagina pene popo-rigoa.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 E gomi ati Iuda petena talimami, avaikilamina, kwalana au gomi ati Iuda petena talimami gemi apostolo tauku. Au geku verere kamu einagulu akalaana aonai.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Kwalana au aririwana geku taunilimalima taunatauna pana vega-tugamagi-aovoaovora, pe reketa na maguli pia rawalira.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kwalana Iuda talimara Palagu na erugarato gaurai, tanopara polura talimara egapi-kavirato, a Palagu na Isaraela talimara pene gapi-ragera raka piave mia-tiwa? Nama iwavagina pene wala! Voo kwarega na maguli-wai pene vega-walaa vetaina.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Pene pereti vevena kiata Palagu geveni-kuneana genai, vopereti maparana ia gena, e pene gautupu kamuna Palagu geveniana genai, ragana maki ia gena.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Isaraela noowane olive gautupuna namana ta. Palagu na olive ragana egaukorurato, gomi, uraura olivena ragara, egapimito, egaukorurato ragara kapurai ekapakapa-kaumito, ne ewagumona voolive namana lamuna na ganigani namara geveragena, gaura goganirana.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Gaura pakurai ragai pio veagi ira nuganugarai. Pene pio veagi genai, pio ripa: Ati gomi na gautupu lamuna goveakavaana, aikina, gautupu lamuna na gomi eveakavamina.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Peiramu nopiotiwa, “Olive ragara egaukorurato, au ira kapurai pene kapa-kauku ularana.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Pa, ne taunatauna. Na ira ati geria kamonagi gaurai egaukorurato, gomi gemi kamonagi vetainai, ira kapurai gorugana. Vovetaina gaurai ragai pio veveagoloka, na tipo pio kali.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Kwalana pene Palagu na olive ragana taunataunara maki kwavira ati egapirato na egaukorurato genai, gomi maki kwavimi ati pene gapira.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Voira na Palagu gena veaonama kalana namana e gena veaorakava kalana metauna pio gitaa. Palagu kamonaginai geketona talimara eao-rakavarana, geriai kala metauna ekalarana. Na gomi eao-namamina Palagu na roe wapene ao-namami pene ia gena veaonama aonaimo pio maguli ago genai. Aikina genai, gomi maki pene pati-vagimi.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Iuda talimara maki, pene Palagu ati gevega-taunataunaana kalara pia raokwanira, Palagu pia vega-taunataunaa genai, Palagu na mapene kapakau-waira. Kwalana Palagu na pene kapakau-waimi ripa.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Gomi uraura olivena gautupuna ragana, a ati varovaro olivena, na egapimito, araga olivena gautupunai ekapa-kaumito. Pene gomi uraura olivena ragara vovetaina ekalamito genai, araga olivena ragana egaukoruato, voia maki egaukoruato olivena gautupunai mapene kapa-kaua ripa.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Walakavaku maparami, au aririwana ekila-veavugana ea pio ripaa, kwalana matotaumi irau nogo veveagolokana kalinana: Isaraela talimara aora ati vovetainamo pia gaoka-poro-ago. Aikina. Ira nugara e geria tugamagi vovetaina pia maguli ago, pene ago, ati Iuda talimara maparara, (Palagu na evirigirato talimara), piama laka-toga Palagu na maguli aonai.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Voia mulinai vou Isaraela petena maparara Palagu na pene vega-magulira. Puka Veaga aonai etaloato gelegelenai, netiwato,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ne au na ira geria rakava pana gapi-gerevagia aonai,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Iuda talimara gutuma na Vali Namana gekilagi-piatogaana pakunai, Palagu vetali-venina talimarai geagoto. Na vovetaina gekalato pakunai, gemi maguli rauparana evekala-pakato. A ira Palagu na evirigirato petena vetainai, tenera (Aperaamo, Isaako, Iakobo) pakurai Palagu na eulamagirana.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Kwalana Palagu gena vega-nama e gena keakea taunilimalima geriai pene mia-vanagivanagi, ati pia aiki gaura.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Vega-gelegelena gomi tovotovonai Palagu gokaroverave-veniawai, na ewagumona Palagu gena venugagiviti pogo rawalia. Gomi Isaraela talimara geria karoverave pakunai, Palagu gena venugagiviti pogo vaia.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Isaraela maki ewagumona gekaroveravena, kwalana Palagu na gomi enugagivitimina gaurai, ira maki mapene nugagivitira ularana.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Kwalana Palagu na taunilimalima maparara karoverave magulinai etao-togarato, kwalana ia gena venugagiviti ira maparara na pia vaia.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Palagu gena aoneka e ripa kamu, kamu iwavagi vegata! Ia gena vevega-rorirori rauparana maki vetaukavana pene wala! Gena raupara maki rai na pene tugamagi-rawalia?
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Puka Veaga aonai ekilana vetaina,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Rai na Palagu evega-rinagaato,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Kwalana gau maparara kwalara ia, e ia genana gewalato e gematagaito, e iamo gena. Iamo pita vega-ragea pene ago-vanagivanagi. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.