Marcos 3
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARC
1 Toma ta Iesu rupu ai maelaka-togato. Gima keve talimana ta vonai.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Talima reketa maki vonai, Iesu gegita-tagoawai, Tapati tomanai votalima pene vega-namaa pa, pia gita-veakaua, pe pia rolia-agia negetiiwai gaurai.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Iesu na gima keve talimana evaikilaato, netiwato, “Ono rugaiti, talima maparara wailarai ono mai-ruga.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ne Iesu na erenagirato, netiwato, “Arigia rorirori, Tapati ai kala namara kalakalara nama pa kala rakavara patara kalara? Patara vevega-maguli pa patara vagivagi?”
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Iesu maparuna e aona mametauna na egita-gegelagirato, kwalana taunilimalima aora gaokaporo gaurai. Ne gima keve talimana evaikilaato, netiwato, “Gimamu ono tugu-roriroria.” Gimana etugu-roriroriato, ne enamato.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Voia mulinai Parisea talimara rupu na gelaka-piatito, Heroda mulinai gelakawai talimara ria genavuga-kouto, Iesu raka pia vagi-kwarega-tiwaa rauparana getavuato.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Iesu magena melo ria gelaka-gerevagito, Galileia kovunai geagoto. Taunilimalima gutuma galagala vagi Galileia na ia mulina na geagoto, e vogo galagala vagi maki Iudea na,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Ierusalema na, Idumea na, Ioridana wai vokavana na, Taia e Sidona kavara na geagoto, kwalana Iesu valina gekamonagiato gaurai.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Taunilimalima gutuma gaurai, Iesu na gena melo evaikilarato, gati keina ta pia gapi-maavua, taunilimalima gutuma irau na nege pekuana nea.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Iesu na viti talimara gutuma evega-namarato gaurai, viti talimara maparara maki gegoto-agoto, Iesu genai pia napakau ularana.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Palagu rakavara na geporogirato talimara na ia gegitaato ne, wailanai geketo-talito, gekeato, negetiwato, “Goi nema Palagu Natuna!”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Iesu na evaikila-taitalirato, ragai pia vega-matagaia ia voo rai.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Voia mulinai Iesu golo ai everageto, ne eririwarato taura eve kearato, ia genai geagoto.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Iesu na talima gagalana ruala evirigirato, ekilagirato apostolo talimara, ia pia kwarua. Ne mapene tugura, pia vopata,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 e tiavu pia gapi, palagu rakavara pia gui-atira.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Evirigirato talimara ea: Simona, arana valiguna ekeato Petero;
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Teimiti, Tepetaio natuna, matarina Ioane goti, araria valiguna evatoato, Boanere, ganina gaita natuna;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Anduru; Filipo; Batolomio; Mataio; Tomas; Teimiti, Alfia natuna; Tadio; Simona, Selote talimana;
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 e Iudas Isakariota, ia Iesu pene lewaa talimana.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Iesu numai maerageto. Taunilimalima gutuma para magetanukou-waito gaurai, ia magena melo ria ati garia ganigani rauparana.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Iesu gena talima na valina gekamonagiato, gaurai gapiwaina geagoto, kwalana taunilimalima gekilato, “Ia pe kawaa!” negetiwato gaurai.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Rova gevevega-ripagiawai talimara Ierusalema na gemarigoto, negetiwato, “Belsebul, palagu rakava geria vele, na ia eporogiato gaurai, palagu rakavara egui-atirana.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Ne Iesu na ekea-mairato, parapore ai evaikilarato, netiwato, “Satani na Satani raka pene gui-atitiwaa?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Pene kaomani ta pene kavaluga, matotauna pene vevagi genai, vokaomani ati pene ruga ripa.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Pene kwalu ta pene kavaluga, matotauna pene galama genai, vokwalu maki ati pene ruga ripa.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Pene Satani pene kavaluga, matotauna pene galama genai, ia ati pene ruga, na pene aiki.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Talima taa na tiliga talimana gena numai ati pene laka-toga ripa, gena rinaga ati pene veraria ripa; votiliga talimana pene ligoligo-kunea vou, gena numa rinagara pene veraria.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Taunatauna avaikilamina, taunilimalima rakava pia kala e Palagu pia kilagi-piatoga talimara geria rakava maparara Palagu na pene tugamagi-piatogara ripa.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Na talima taa na Veaga Palaguna pene kilagi-piatogaa talimana, gena rakava ati pene tugamagi-piatogaa, vorakava pene mia-vanagivanagi.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Iesu vovetaina ekilato, kwalana talima reketa gekilato, “Ia aonai palagu rakava” negetiwato gaurai.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Ne Iesu tinana e tarina gekwarato. Numa mulinai geruga-talito, gevetuguto, Iesu iave vaikilaa, iama vaikilaa ularana.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Ia taunilimalima gutuma na getanu-gegelagiato, ne gevaikilaato, negetiwato, “Goi tinamu e tarimu muli ai, goi getavumuna.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Iesu na evega-gelerato, netiwati, “Au tinaku e au tariku raira?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ne getanu-gegelagiato talimara egitarato, evaikilarato, “Au tinaku e au tariku goi ea!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Palagu gena ririwa gekalarana talimara au tariku e au walawalaku e au tinaku.”
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.