Hebreus 12

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vokamonagi talimara, ita gegita-tagorana talimara, gutuma iwavagi, noowane iloa na pia gegelagira. Voia pakunai ita gekoukou-gavurana gaura, e kala rakava ita geligoligorana gaura maparara ita piatogara. Ne matiligara ria wailarai Palagu na etaoato raka-vegalanai ita raka.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Matara Iesu genai ita tao-kaura. Kwalana Iesu na ita gera kamonagi etinaato, e pene vega-gugulua. Ia na wailanai vereremo etugamagiato gaurai, satauro nuga ragena ati etugamagiato. Ne Palagu gena terona aloripanai etanu-talito.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Iesu ita tugamagia. Ia kala rakava talimara na ati gegapi-rageato, gekaroverave-veniato, na ekwalimuto. Gaura pakurai ragaina pio tugamagi-moira, e ragaina pio ruga-guilagi.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Gomi rakava ria govevagina. Na gomi nevevagi aonai, ta ralamu rogoti na ere rigo.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 E gomi Palagu na ekeamito ia natuna, na evega-nagi kilana gotugamagi-lekwalekwaato, netiwato,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Kwalana Velekou na eulamagirana talimara
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Gaura pakurai vevega-nunuka kalara gemi ai pia wala aorai pio tiliga. Kwalana gomi Palagu natuna gaurai vovetaina ekalamina. Maita gitaa, arigi melo keina tamana na ati evega-nunukaana?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Tama maparara na naturia gevega-nunukarana. E pene gomi Palagu na ati evega-nunukamina, voia ganina gomi ati Palagu natuna taunatauna, gomi gamaka melomi.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Vega-gelegele taunipara kavanai ita tamara taunatauna na gevega-nunukarana, voira pakurai tamara takupa-ragerana. Vovetainai namana ita kwapurakwapura palagura Tamara Palagu maki patara kupa-ragea, ne pita maguli.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ita tamara na toma kwapuramo gevega-nunukarana. Voo ira matotaura na getugamagirana nama negetiana tomaraimo. Na Palagu na evega-nunukarana ita gera nama ulanana, e ia ria pita veaga-koukou ulanana.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Etoma nunuka kalara gevogomaina mavitivitira, ati vererera. Na mulinai vou vonunuka kalara geriana pene ripa talimana kala rorirori e maino talimanai pene ago.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Gaura pakurai gimami pege matemate, iogapi-itira, e tiumi gepilupiluna, iovega-tiligara.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ne gagemi na golakagirana panara iovega-rorirorira, pe gage rakava talimana gagena ragaina pene rakava vagi, na pene nama.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Pio tiliga taunatauna, taunilimalima maparara ria maino ai pio talu ulanana. Pe gemi maguli pia veaga e ati vetoukaumi pia ago. Kwalana mavetoukauna e ati veagana talimana na Velekou ati pene gitaa.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Pio vegita-tago, pe talima ta Palagu gena vega-nama genana ragai pene laka-gerevagi, vemamaki lamuna ia aonana ragai pene tupu-rage. Kwalana vemamaki lamuna pene tupu, lamu mamakina na gomi aomi ai rakava pene vega-walaa, ne taunilimalima vogo pene vega-rakavara Palagu wailanai.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Pio gitaa, ta gomi aomi ai mata-poraga kalara ragai pene kalara, e Esau na Palagu ati ekwalanaato vetaina ragai pene kala. Esau na gena malita tiavuna ganigani rivu kwapuna vagi ulanana eware-piatogaato.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Voia mulinai gomi ripami, vomalita vevega-namana tamana genai ene gapia netiwato tamana na ati egapi-rageato. Taunatauna, tamana matagina na enogiato, na tamana ati maetugamagi-waito
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Gomi ati gimami na pio napakaunagia golonai pogo vogomai, Isaraela talimara vetaira. Ira Sinai Golona lagana taunataunanai gerugato, ne kalova emoleto gegitaato, e mukuna kaikolo e agi kamu iwavagina;
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 e kipi kuluna kamu iwavagi erageto e karo kamuna ekilakilato gekamonagirato. Isaraela talimara na vokaro gekamonagiato aonai, Mose genogiato vokaro na ragai mapene vaikilara.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Kwalana Palagu na rova kilara evenirato aonai, gekali-rakavato, Palagu ekilato, “Pene talima taa na pa polomakau ta pa nanikoti taa na vogolo peneve kala-kaunagia genai, vatu na pio vale matea.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Vokolema gematagaito kalira kamu iwavavagi, ne Mose ekilato, “Au evega-pilupilukuna, akali-rakavana.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Na gomi Siona Golonai pogo vogomai e kupa Ierusalemana maguli Palaguna gena vanuga kamuna genai, e aneru gutumagutuma ati vega-agira geriai pogo vogomai.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Gomi tanukou kamuna gena e Palagu natuna gewala-kuneto ekalesiara geriai pogo vogomai. Ira arara Palagu na kupai etalorato. E gomi taunilimalima maparara Kotai pene gita virigira Palaguna genai e kala rorirori talimara palagura, Palagu na evega-nama iwavagirato palagura, geriai pogo vogomai.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 E Iesu genai pogo vogomai. Iesu vekapawai valigunai Palagu e taunilimalima vekarawarai erugana. E ia ralana genai pogo vogomai. Iesu ralana gemi ai eketokauto. Iesu ralana na ekilagiana kilana tiavu na Abela ralana gena kila tiavuna evanagiana.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Pio vegita-tago, Palagu na evaikilamina aonai, karo na ragai pio karoverave-venia. Kwalana tanoparai Palagu na ekilagi-gavurato talimara gekaroveraveto aonai, ati gekali-magulito. Geria karoverave voina gegapiato. Ita raka pita kali-maguli-tiwa? Palagu toma kupai etaluna, ne voanana ita ekilagavu-venirana. Pene ia genana pita laka-gerevagi genai, raka pita kali-maguli-tiwa?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Votomai Palagu karona na tanopara etano-kepoato. Na toma Palagu ekila-gavuto, netina, “Au na tanopara veganamo vagi pana nukea. Ati tanopara gereganamo pana nukea, na kupa maki pana nukea.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ekila “veganamo vagi,” ganina kunenai Palagu na ekalarato gaura pia veakaveaka genai pene gaivagivagira. Kwalana ati pia veakaveaka gauramo pia mia-tago ulanana.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Ita na tagapiana basileiana ati pene kalavo-kalavo. Voia pakunai Palagu ita tanikiu-venia, e Palagu na eririwaana magulinai ita aliruputali-venia mavekuparagera e makalira ria.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Kwalana ita gera Palagu kalova galagala.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.