Efésios 5
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARA
1 Gomi Palagu natuna, eulamgi-kamumina, gaura pakurai ia pio kulua.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ulamagi ai pio maguli Keriso vetaina. Ita eulamagirato vetainai, matotauna tauniparana e gena maguli etao-rigoato ita ularana. Ia tauniparana vega-nama gauna ponana nama iwavagina gaunai evega-agoato, e Palagu gena vekapawai mamoenai evega-miaato.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Gomi Palagu gena talima veagami ai goagoto gaurai, koloa e vavine vegeno-agina e mata-poraga kilara, e kala mamilora kilara, e ririwamagi rakavara kilara gomi nuganugami ai ragaina pio kilagira.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kila mamilora, kila kawakawa, e vegarevegare rakavara maki ragaina pio kilagira, kwalana egaura ati nanama, na gomi Palagumo pio vega-namaa.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kwalana gau kwatunamo pio ripaa: Koloa e vavine vegeno-agina talimana, e kala mamilora ekalarana talimana, ririwamagi rakava talimana e Keriso e Palagu geria Basileiai ia ati voina e ati gena kapu. Ririwamagi rakava kalana noowane kaivakuku aliruputali-venina kalana vetaina.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Taunilimalima geria opakau kilarana ragaina pia opami, kwalana Palagu gena paru kamuna nekala galamarai gekaroveravena talimara atarai pene vega-matagaia.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Gaurai vovetaina gekalana talimara ria ragaina pio kako.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Gomi kunenai maki mukuna kaikolo talimara, na ewagumona gomi Velekou aonai maeka talimara. Gomi maeka natuna, pe maeka magulinai pio talu e pio laka.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Maeka vuavuana kala namara e tugamagi namara, kala rorirorira, e kila taunatauna e maguli rorirorira aorai gemiana.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Velekou na raka maguli e raka kala eririwa-kamurana pio tavura, e pio ripara.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mukuna kalara e inagulura vuavuara ati nanama gaurai, ragaina pio kalara e ragaina pio inagulu-agira. A gomi na vokala e inagulu pio vega-matagaira rakava kalara.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Kwalana ekaroverave talimara na rakagau gekala-veavugarana, vogaura kilagikilagira manugaragera.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Na maeka na vogaura maparara evega-matagai-gitakaurana, gaurai kolemara taunataunara gematagaina,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 kwalana maeka na vou vogaura kolemara taunataunara evega-matagairana. Vovetaina gaurai gera kila taa na netina,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Gaura pakurai, gemi kala rogora pio tolera, kawa talimara vetaira ragaina pio kala, na aoneka talimara pio kulura.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Gemi maguli maparana pio inaguluagi-gitakaura, kwauta vagi ragaina pio piatoga-kawaa, kwalana etomara e toma rakava kwaikwaira.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ganina voa, ragai pio kala-kawakawa, na Velekou gena ririwa rakagau, voira pio tugamagi-ilura, pe pio ripara.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Wain ragaina pio niu-akauvanagi, neeveakawamuna nea. Vokalana gemi maguli pene vega-rakavaa. A gomi Veaga Palaguna na pene vega-vonuvonu-ragemi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Taukavami Salamo ai e Palagu vega-ragena marirai e Veaga Palaguna na evenimina marirai pio vega-vegupura. Pio mari e aomi maparara maverererai Velekou pio vega-ragea.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Vanagivanagi gera Velekou Iesu Keriso aranai Tamara Palagu pio vega-namaa gaura maparara pakurai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Taukavami kapulerai pio maguli, vovetaina pio kala voo Keriso pio nugagi-ragea.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Garegare Velekou gena vegitatago kapulenai gotaluna vetaina, garawami geria vegitatago kapulerai pio maguli.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kwalana maru garawana gena repa, Keriso ekalesia gena repa vetaina. Keriso ekalesia gena vevega-maguli. Ekalesia Keriso tauniparana.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Vega-gelegelena ekalesia, Keriso gena vegitatago kapulenai etaluna vetaina, gare maki garawaria geria vegitatago kapulerai pia talu gau mapararai.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Maru, garawami pio ulamagira, Keriso na ekalesia eulamagiato gelegelenai, ne ia pakunai Keriso matotauna gena maguli etao-rigoato.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Keriso vovetaina ekalato, ekalesia pene vega-veagaa, gena taunilimalimai pia ago ulanana. Ia gena kilana e nanu na eguligiato, e evega-veagaato.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Keriso matotauna wailana ekalesia ralemana kamuna na penema vega-ruga-talia ulanana. Ne ekalesia ia wailanai pene ruga, genai milo kiata vagi maki aikina, kopi makuku makukuna vetaina maki aikina, rakava geria na kiata maki aikina kinavagi. Na ekalesia Keriso wailanai veaga e vega-verauleana girina kiata vagi maki aikina kinavagi pene ruga-tali.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Eraupara kwapunai maru na garawaria pia ulamagira. Pia ulamagira matotaura tauniparara geulamagirana gelegelena. Garawana eulamagiana maruna ia matotauna maki eveulamagina.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Kwalana maru ta matotauna tauniparana vega-rakavana ati eririwana, na egupuana e egitatago-gitakuana, Keriso na gena ekalesia ekalaana vetaina.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Kwalana ita ia tauniparana ragana.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 (Maru e gare taunipara kwapuna, Puka Veagana na ekilagiana, netina,) “Voia pakunai maru na tamana e tinana pene raokwanira, ne garawana genai pe taura ruala pia taunipara kwapuna.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ekila e maguli e veavuga, ganina kamu iwavagi. Au na Keriso e ekalesia geria vegarawa akilagiana.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Na maana kila: Gomi kwapurakwapura maki garawami pio ulamagira, matotaumi tauniparami goulamagirana vetaina. Gare na maki garawami pio nugagi-ragera.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.