Efésios 2

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kunenai gomi palagumi kwaregara getaluwai, kwalana gemi karoverave e kala rakavara pakurai.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Volaganinai gomi na etanopara gena kala rakavara gokalarawai, e palagu rakavara egita-tagorana geria palagu gokwalanaawai. Evegitatago palaguna gena basileia pa vegitatago tiavuna kamu iwavagi kupa e tanopara vekarawarai. Ia ewagumona Palagu ati gekamonagiana talimara aorai etaluna e einaguluna.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Kunenai ita maparara maki ia vetaina takalawai, taunipara gena kala rakavara tavega-taunataunarawai. Tauniparara e aora geria ririwa e tugamagi rakavara takwalanarawai. Voia pakunai ita maki taunilimalima reketa vetaira Palagu gena paru kamuna ita atarai emiawai.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Keriso Iesu gena maguli aonai, ita Palagu na Keriso goti kwaregana evega-maguli-waikourato, e Keriso goti gena vele tanukaunai evega-tanu-kourato kupa vanuganai.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Vovetaina ekalato kwalana, wailai ia gena veaonama vega-iliana, gena vega-nama kamu iwavagi ita gerai pene vega-matagaia ulanana. EPalagu gena veaonama vegailiana, gena vega-nama kamu iwavagi ematagaito ea, Keriso Iesu goti ta kwapunato aonai, ita gerai evega-matagaiato.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Gomi gemi kamonagi genana Palagu na gena vega-namai evega-magulimito. Gomi ati matotaumi gemi tiliga na govevega-magulito. Aikina, e Palagu gena vevega-nama ita evenirato.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 E ati gomi gemi inagulu pakurai voimi gogapiato gauna, pe talima taa na ragai pene veagi-agia.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ita Palagu gimana kalakalana talimara. Palagu na Keriso Iesu genana talima valigurai evega-agorato, inagulu e kala namara pita kalara ulanana. Einagulu e kala namara Palagu na warau ekala-maavurato, ita na pita kalara ulanana.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Gomi pio tugamagi, kunenai gomi ati Iuda talimami, Iuda talimara na gekilagimiwai, “Kopimi ati vorovagi talimami.” Iuda talimara tauniparara kopira vorovagi. Ira na emelo tauniparara kopira vorovagira kalana matotaura gimara na gekalaana kalana.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Pio tugamagi, gomi volaganinai Keriso ria mavepakami, e Isaraela petena aonai maki gomi vanuga polu talimami gaurai ati gegapi-ragemito, e Palagu na kilagavu ekalarato aonai, ekilagavuto gaura maki gomi na ati pio rawalira. E gomi etanopara aonai ati gemi Palagu e gau namana ta wailai ati goraramaniana.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Gomi kunenai rauvagi ai, na ewagumona Keriso Iesu goti gokwapunato gaurai, goma vekavito Palagu genai. Gomi Keriso ralana na ema gapi-kavinagimito.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kwalana Keriso matotauna ita gera maino evega-walaana talimana. Ia na ita pete ruala pete kwapunaimo evega-agorato. Kwalana ai Iuda petena e gomi ati Iuda petena talimami vekarawarai ewarerana pilipilina Keriso tauniparana satauro ai ekwaregato gaunana elovoato, ne evega-aiki-vagiato.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ia na Mose gena rova aonai veveakwalimu kilara gemiana gaura maparara maki elovorato. Keriso na vokala ekalaato ganina, ia gena ririwa ita pete ruala gerana ia matotauna ria na pene veakwapunara, talima valiguna kwapunamo pene kalaa ulanana; e ita vekarawarai maki maino pene vega-walaa ulanana.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ia satauro ai ekwaregato kwalana, epete ruala taunipara kwapunaimo pene veakwapunara, ne Palagu genai mapene vaiwaikule-waira ulanana. E ira vekarawarai geria veaorakava vagi maki, satauro ai ekwaregato pakunai, evega-aikirato.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Keriso evogomaito, maino valina ema vopatagiato. Emaino valina gomi ati Iuda talimara, Palagu ria mavepakami talimami gemi, e Iuda talimara, Palagu ria ati vepakara talimara geria, ema varavaragiato.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ita maparara, ati Iuda talimami e Iuda talimamai, Keriso genana Veaga Palaguna kwapunamo aonai Tamara genai pita ago.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ganina voa, gomi ewagumona ati vega-talutoga e ati vanuga polu talimami. Aikina, ewagumona gomi Palagu gena talima ria vanuga kwapuna e Palagu gena numa talimami.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Gomi numa, vatu atanai gevega-rugarana vetaina. Palagu na gomi apostolo talimara e peroveta talimara atarai evega-ruga-kaumito, a Keriso Iesu gomi gemi numa gamogala vatu kea kwalana kamuna.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Keriso gena maguli aonai numa rinagana maparana evega-rugakau-gitakauato, ekamuna Rupu Veaganai eagona Velekou gena maguli aonai.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Keriso goti gokwapunato gaurai, gomi maki Palagu na taunilimalima reketa ria egapi-koukoumina, Palagu gena talu numanai goagona Veaga Palaguna aonai.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.