Colossenses 4

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Velemi, negemi inagulu talimara ati voira talimara nea ati geria e ati garia, geririwarana gelegelerai pio venira. Ira mageria rorirori rakagau gomi gemina pegere rawali gaura pio venira vegata, e kala namara e rorirorira geriai pio kalara. Kwalana gomi pio ripa, gomi egita-tagomina Velena kupai etaluna.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Rapali ragai pio vega-gevoa, vanagivanagi pio rapali. Gemi rapali ai pio vegita-tago maki, e Palagu pio tanikiu-venia.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ai gema maki pio rapali, pe Vali Namana paia varavaragia, Palagu na vanagi kapu reketai pene kala-pakaa. Pe voanana paia ago, Keriso valina veavugana vonai paia varavaragia. Au Keriso valina veavugana galamanai teini na geligoligokuto.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Pio rapali, pe au na evali veavugana pana kilagi-matagai-gitakaua, Palagu ekilato pana kilagi-matagai-gitakaua netiwato gelegelenai.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Keriso rogoti gere vega-taunataunaa, muli ai roe gemagulina talimara geriai, kala aonekara e namara pio kalara. E ira aorai pio laka-toga laganirai voira maparara ragai pio vega-rakavara, kwalana ira pio veakavara laganina kupavagi.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Vanagivanagi pio kilakila aonai, pio karo-nama. Gemi kilakila maki pio kilagi-maminamara e pio kilagi-gitakaura, pe gemi kila talimana pia ririwara e pia kamonagiramo nepiatiwa. Vovetaina pio kala genai, talima kwapurakwapura raka pio vega-gele-tiwara rauparara pio ripara.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Au valiku maparana walakavara namana, Taitikas, na vou pene wati-varami. Ia Keriso gena maguli aonai maveraramaninai eveveakavana, e ia au goti Velekou gena gavetugunagina.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Au na Taitikas gomi gemi ai atugu-watiana ganina taunatauna, ai enai rakavetaina gamagulina kolemana pene wati vega-ripami ulanana. Ia na ai gema talu magulina pene varami, pe gomi aomi pene vega-tiligara ulanana.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ia Onesimo goti gewatina. Onesimo magena veraramani, e ia ai walakavamai namana ta. Ia maki gomi gemi talima ta. Ira taura ruala na enai rakagau gewalana gaura maparaparara pia wati vega-ripami.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakas na gena vevega-nama gomi gemi etugu-watiana. Ia au goti gatipurato, pe tipura numanai gataluna ea. Banabas tarina Mareko na maki gemi vevega-nama petugu. Mareko e Banabas ira matarira, na ira tinara e tamara irau ati kwapuna. Mareko gomi gemi ai pene wati aonai, pio gapi-ragea ulanana kilara warauna awati-varamito.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 E Iesu, arana ta gekilagiana Iusto, na maki gemi vevega-nama petugu. Na Iuda talimara nuganugarai au ria Palagu gena Basileia inaguluna gakalaana talimara eiramo. Ira na au geveakava-gitakaukuna.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Gomi taukavami ta, Keriso Iesu gena vetugunagi eago-veniana talimana, arana Epaparas, na maki gemi vevega-nama petugu. Ia e vanagivanagi gomi ulami na evekwalavina rapali ai. Ia gena noginogi kamuna Palagu genai ekalaana, Palagu na gomi ia gena ririwai pene vega-ruga-taunataunami. E Palagu gena ririwa gomi aomi maparara na pio vega-taunataunaa, e pio kwalana-gitakaua.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Au akila-matagai-rorirorina, taunatauna, Epaparas gomi gemi, e Laodisia talimara, e Hierapolis talimara maparami ulami na taunatauna evekwalavi-rakavato.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ita gatara namana Luka, e Demas, taura ruala gemi vevega-nama pege tugu. Luka ia toketa talimana.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Au geku vevega-nama ita walakavara Laodisia ai getaluna talimara pio venira. E geku vevega-nama Nimpa pio venia, e Nimpa na numai ekalesia goleana getanu-kouna, nea maki pio venira.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Epepa pio agi-gatua mulinai, pio tugu-agoa, Laodisia ekalesiara geria mapia veagi-matagaia. Na Laodisia atalo-venirato pepana maki gomi gemi ai pio agi-matagaia.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Na Akipas evetaina pono vaikilaa, noponotiwa, “Velekou gena maguli aonai inagulu ogapiato nea pono inaguluagi-gitakaua.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Evevega-nama kilara au Paulo matotauku gimaku na atalorana. Au pio tugamagiku, au tipurai mateiniku roea. Palagu gena vega-nama iwavagina gomi atami ai pene mia.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.