Colossenses 2
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC
1 Au aririwana, gomi pio ripa, au e avekwalavi-rakavana, gomi Kolose ekalesiami, e Laodisia ekalesiara, e ekalaesia vogo au wailaku rogoti gere gitaa, aririwana maparaparami ana veakavami.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Au geku ririwa kamuna kwapunamo, ira aora pia tiliga, e maparara ulamagi aonai pia kwapuna. Kwalana vovetaina pia kala vou pia tugamagiilu-gitakau, ne Palagu genai emia-veavugana gauna pia ripaa, gauna Keriso.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Aoneka e ripa vonu-poraketona maparana Keriso genai gemia-veavugana.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ekila avaramina kwalana, irauna talima taa na aogani kilara namara na neopa-vevilimina kalirana.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Taunatauna au tauniparaku gomi ria aikina. Na palagu kavanai au gomi lagami ai, pe inagulu gokala-gitakaurana e Keriso genai gemi kamonagi roe neekamuna agitaana, gaura pakurai averere-rakavana.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Keriso Iesu gomi na gogapi-rageato, ne gemi Velekou ai govega-agoato. Gaura pakurai gomi ia aonaimo pio talu e pio maguli.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Gomi gemi maguli gautupu lamuna kwano aonai everigo-taunataunana vetaina, Keriso genai pia verigo. E numa vatu atanai gevega-rugaana vetaina, Keriso atanai gemi maguli pio vega-ruga-kaura e pio kalara. E gevega-ripamito gelegelenai gemi kamonagi pia tiliga-taunatauna, e vanagivanagi Palagu pio vega-namaa.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Rogomi pio vetole, ati nama talima taa na taunilimalima geria aoneka opakaura kovagorana gomi aomi neeganirana, neerolo-lovolovomina nea. E taunilimalima geria aoneka opakaura taunilimalima na gevega-rugarana magulira e kalara geriai; na votugamagi vevilira tanopara palagura geriana gevogomaina, ati Keriso genana gevogomaina.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kwalana Palagu gena maguli e kala maparara Keriso tauniparanai gemiana.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Keriso aonai emaguli gomi na gogapiaato. Keriso ia vekuneagi palagura e anerura maparara e geria rorirori kamu iwavagi palagura maparara aorai geria Vele.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Gomi Keriso ria gokwapunato gaurai, tauniparami kopira gevoro-vagirato, na e ati taunilimalima gimara na gekalaana kalana akilagiana. Aikina. E Keriso gena kopi vorovagi kalana. Voia ganina, taunipara gena kala rakavara gomi gemina gegaivagirato.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Kwalana bapatiso gogapiato aonai, gomi noo Keriso ria getole-koumito; e Palagu na Keriso ria evega-kuliiti-waimito, kwalana Palagu gena inagulu tiavuna govega-taunataunaato gaurai. Votiavu na Palagu na Keriso kwaregana evega-kuliiti-waiato.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Kunenai gomi palagumi kwaregara, kwalana gemi karoverave e kala rakava pakurai, e taunipara gena kala rakavara maki gomi tauniparami geriana rogoti gere voro-vagira. Na ewagumona gomi palagumi Keriso ria Palagu na evega-maguli-wairato. Ita gera rakava maparara Palagu na etugamagi-piatogarato.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Rova kilara e rova ati takwalanarato voira metaura ita atarai gemiana, voira maparara Palagu na ati ganirai evega-agorato pe egaivagivagiarato. Palagu na vorova geria tiavu egaivagiato, ne Keriso gena satauro ai enaero-kauato.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 E Palagu na vekuneagi palagura rakavara e geria rorirori kamu iwavagi palagura, geria tiliga maparara ati ganirai evega-agorato e evega-rakavarato. Keriso gena satauro tiavuna na palagu rakavara Palagu na evega-ketorato, taunilimalima matara ganima-legirai evega-nugaragerato, mulirai evega-lakarato.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Vovetaina gaurai ganigani e niuniu gaura rovara irauirau galamarai talima taa na ragai pene vega-veitumi. E talima taa na Palagu tugamagi-agina velekwana, pa uve valiguna velekwana, pa Tapati tomana galamanai maki ragai pene vega-veitumi.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Egaura e roe nea vou piave wala gaura avuavuramo. A maguli taunataunana Keriso genai pita gapia.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Pene talima ta gogitaana, matotauna manau talimanai evevega-ago-opakauna e aneru ealirupulali-venirana, e nivi pa mata-vanagi ai ati egitarana gaura ekilagirana aonai, karona ragai pio kamonagia. Ia gena netugamagi ne evevili-puripurito. Netaunilimalimalima vetairana gomi pia opa-leami, ne voimi namana ati pio vaia.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Keriso repa; netalima ne repa genana gelaka-gerevagito, pe repa genai ira ati gekara-kauna. E repana taunipara maparana egupuana, e taunipara aonai tiliga evega-kalakau-kikitalirana, e taunipara maparana evega-kala-koukouana, Palagu gena ririwa vetainai.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Gomi Keriso ria gokwarega-kouto, pe gomi na rova irauirau e tanopara palagura ragai mapio kwalanara. Rakagau gaurai noowane tanopara magulinai gomagulina talimara vetaira rova magokwalanarana, ei?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Gokilana, “Ragai iogapi-kaulagia; ragai iomamitovoa; gimami na ragai iogapi-tovoa,” nogotina.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Na egaura ne pio ganira e pio inagulu-agira ularana. A nerova e vevega-ripa taunilimalima gerianamo gevogomaina gaura.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Taunatauna, nerova na ita gerai Palagu aliruputali-venina tugamagina pene vega-walaa, e manau kalana gerai pene vega-walaa, taunipara vega-vitivitina pene vega-walaa. Vovetaina gaurai talima reketa getugamagina, erova e aoneka talimara geriana gevogomaina. Na erovana ita ati pene veakavara, taunipara gena ririwa rakavara ati pene vega-aikira.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.