Atos 5
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NAA
1 Tau ta etaluwai arana Anania, garawana arana Safira. Anania na geria tano ta eve voi-agiato, garawana na maki egapi-rageato.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Na votano monina kwautamo eago-agiato apostolo wailarai evetao-taliato, na kovana egapi-gaugauato. Vokala ekalaato garawana ripana.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ne Petero na evaikilaato, netiwato, “Anania, rakagau gaurai Satani na peporogimu, ne Veaga Palaguna poopaa, tano monina kwauta goi gemu pogapi-waia?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Rogotina oro voi-agia aonai tano goi gemu, ei? Pege voia mulinai moni maki goi gemu. Rakagau potugamagia gaurai ekala pokalaa? Goi ati taunilimalima poopara, na Palagu poopaa.”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Anania na vokila ekamonagiato aonai, eketo-talito, ekwaregato. Ne vokala ewalato valina gekamonagiato talimara maparara gekali-rakavato.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Gaurai malaga valigu gekuliitito, Anania tauniparana rapugai gekumuato, gevua-atiato, ne geve toleato.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Ora toitoi vetaira mulirai, garawana ema laka-togato, na ia rakagau ewalato gauna ati ripana.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Petero na erenagiato, netiwato, “Ono varaku, gomi ruala na tano monina pogo gapia gauna eiamo pa?” Ia evega-geleto, netiwato, “Pa, voina neiamo.”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Ne Petero na evaikilaato, netiwato, “Rakagau gaurai goi magarawamu goti gokila-kouto, Velekou Palaguna goopaato? Ono gitaa, goi garawamu pege tolea talimara vanagi ai geruga-tagona, ira na goi maki pia vua-atimu.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Voora kianai ia Petero gagena kwalanai eketo-talito, ekwaregato. Ne vomalaga valigu gelaka-togato, gegitaato kwaregana, gaurai tauniparana gevua-atiato, garawana laganai geve toleato.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ekalesia maparana evali gekamonagiato talimara maparara kali kamu vagi na egapirato.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Vegailia irau vagira e kala irau vagira vogo apostolo na taunilimalima wailarai gekalarawai. E Iesu gevega-taunataunaawai talimara maparara “Solomona Gena Tourage” ai getanu-kouwai.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ati geria kamonagi talimara na gevega-ragerawai, na gekaliwai, pe ira ria ati geve tanu-kouwai.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Na maru e gare gutuma iwavagi na Velekou gevega-taunataunaawai. Gevega-taunataunaawai marura e garera maparara apostolo geria goleai gelaka-togato.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Apostolo na gekalarawai kalara taunilimalima na geriparato, ne viti talimara gevua-atirato rauparai, ne maokomaoko valarai gepai gevega-maokorato, Petero gena lakavanagi ai, avugana na pene avugara ulanana.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 E taunilimalima gutuma para Ierusalema lagana vanugara na viti talimara e palagu rakavara na geporogirato talimara gevua-agorato, ne maparara genamato.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Gaurai Rupu Veaga velena kamuna mataukavana Sadukea goleana ria, apostolo talimara geriai gemunemune-rakavato.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Ira na apostolo talimara gegapi-gaugaurato, ne tipura numanai gekana-gavurato.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Na vopogi Velekou gena aneru na tipura numana vanagina elovoato, ne apostolo egapi-atirato, evaikilarato, netiwato,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Ioago, Rupu Veaga aonai pio ruga, nee maguli valiguna maparana taunilimalima geria pio kilagia.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Amoamo valiguvaliguna Rupu Veaga aonai gelaka-togato, aneru na evaikilarato gelegelenai taunilimalima gevega-riparato.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Na vetugunagi taura tipura numanai geve kwarato aonai apostolo talimara ati gerawalirato. Ne gewaikuleto, geve vaikilarato, negetiwato,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “Tipura numana vanagina kanagavu, e vegitatago talimara maki rugatago; na vanagi paga kala-pakaa aonai apostolo ta ati paga rawalia.”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Rupu Veaga gitatagona talimana kamuna e Rupu Veaga velera kamura na vokila gekamonagiato aonai geaovoaovo-rakavato, ati riparia vokala ganina rakagau.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Roe wageaovoaovowai aonai talima ta elaka-togato, ne evaikilarato, netiwato, “Iokamonagi! Tipura numanai pogo kana-gavura talimara Rupu Veaga aonai geruga-tagona, e taunilimalima gevega-riparana.”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Ne Rupu Veaga gitatagona talimana kamuna magena melo ria apostolo talimara gevevaiwaikulerato. Ati gekwara-rolorolorato, kwalana taunilimalima na irauna nege vaturana kalirana.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Gelakagi-togarato, kaonsela wailanai gevega-rugarato, ne Rupu Veaga velena kamuna na erenagirato, netiwato,
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “Ai na gavaikila-gaoka-vagimito, etalima aranai ragaina pio vevega-ripa, na iogitaa, gomi rakagau pogo kalaa! Gomi na vevega-ripa pogo vega-lovolovoa, ne Ierusalema maparana warau pevaia, e gomi goririwana ia gena kwarega kepina ai gemai pia rolia.”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Petero e apostolo reketa gevega-geleto, negetiwato, “Ai Palagu gena ririwa paia kwalanaa, ati taunilimalima geria ririwa.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Iesu gomi na satauro kukunai gonaero-kauato ne, govagi-kwaregaato, na ita tamara geria Palagu na maevega-kuliiti-waiato.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Palagu na egapi-itiato, ia gimana ripana kavanai evega-rugaato, Vegitatago Velena e Vevega-maguli Talimanai evega-agoato. Isaraela talimara pene vega-vetugamagi-waira, e geria rakava pene tugamagi-piatogara ulanana.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ai egaura kilagi-matagaira talimamai. Veaga Palaguna na maki egaura ekilagi-matagairana. VoVeaga Palaguna voma Palagu na ia gekamonagi-veniana talimara maparara evenirato.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Kaonsela talimara na ekila gekamonagiato aonai geparu-rakavato, e geria ririwa voapostolo talimara ia vagi-kwaregaramo.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Na ira nuganugarai Parisea talimana arana Gamaliel, rova evevega-ripagiawai, e taunilimalima maparara na gekupa-rageawai talimana, kaonsela aora na erugaitito. Ne ekilato, neapostolo talimara ia vaiatira vou.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Gaurai ia na kaonsela tanukouna evaikilaato, netiwato, “Isaraela talimami, etalima raka iokalagi-tiwara nogotina genai pio tugamagi-namanama.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Toma reketa pege vanagi, Teuda erugaitito, evekilagito, ia talima kamuna ta, ne talima tinavu vativati (400) vetaira ia ria gekauto. Na ia gevagi-kwaregaato aonai gena taunilimalima maparara geraka-lovolovoto; vogolea toma verovero vagi.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Voia mulinai Iudas, Galileia tauna, taunilimalima arara talotalora pa tentiti (census) gapigapina tomarai ematagaito, ia maki gutuma kamu evairato, na ia maki gevagiato gaurai gena taunilimalima geraka-lovolovoto.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Gaura pakurai etoma kalanai, au na avaikilamina, etalima ioraokwanira, e geriai gau ta ragaina pio kalaa. Kwalana pene geria navuga e inagulu taunilimalima geriana evogomaina genai pene lekwalekwa.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Na pene eia Palagu genana evogomaina genai gomi na etalima ati gelegele pio koura. Ati nama Palagu pio vetali-venia!”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Ne apostolo magekea-togarato, gekwarirato, ne gevaikilarato, Iesu aranai ragaina mapia vevega-ripawai; ne getugu-lakarato.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Apostolo na kaonsela tanukouna geraokwaniato mavererera na, kwalana Palagu na egapi-itirato, ira gelegele Iesu aranai nugarage pia rawalia.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Gaurana toma mapararai Rupu Veaga aonai e taunilimalima geria numa aorai ira Vali Namana gevevega-ripagiawai e gevopatagiawai, e gekilawai, Iesu ia Keriso.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.