Atos 25
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NAA
1 Festas pene vegita-tago kapunai ekwarato, toma toitoi geaikito mulinai, Kaisarea na Ierusalemai everageto.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 Vonai Rupu Veaga velera kamura e Iuda gitatagona talimara na Paulo geroliato kilara geve kilagirato, e Festas genogiato,
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 ira pene veakavara, pe Paulo Ierusalemai pene tugu-agoa. Kwalana Paulo raupara kapanai pia kumu-venia pia vagi-kwaregaa navugana getovoawai.
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 A Festas evega-geleto, netiwato, “Paulo Kaisareai voa, tipura numanai gegita-tagoana, e au vonai roli maawai-agona.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Pe gemi vegitatago talimara nea genai au ria Kaisareai paia ago, pe vonai rakagau ekala-leaato gauna pia kilagia, pene ia na rakava ta ekalaato genai.”
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Festas toma taula vativati pa gagalana ira ria vonai getaluto voupe, Kaisareai everigoto. Elaganiato Kota kapunai eagoto, ne, Paulo evetugu-agiato.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Paulo ekwarato aonai, Ierusalema na gevogomaito Iuda talimara na geruga-gegelagiato, ne geroliato kilara gaokara vogo gekilagirato, na geria kila ati vega-taunataunara kapura.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Paulo evega-geleto, netiwato, “Iuda talimara geria rova, e Rupu Veaga, e Roma velena vega-rakavana ularana, kala rakavana ta ati akalaato.”
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Na Festas na Iuda talimara pene vega-vererera ularana Paulo erenagiato, netiwato, “Goi oririwana Ierusalemai pono verage, pe gerolimuna kilara vonai vou pana kamonagira pa?”
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Paulo na evega-geleato, netiwato, “Au Kaisara, Roma geria vele, gena Kota kapuna wailanai arugana, pe enai Kota na vevega-rorirori kalana au geku ai pene kalaa. Au na Iuda talimara vega-rakavara kalana ta ati akalaato, goi matotaumu maki ripamu vealeva.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Pene rova ati akwalanaato pa kwarega kalana rakavana ta akalaato, voina pana kwarega genai, au ati akaroveravena pana kwarega. Na pene eIuda talimara geria veroli kilara au ataku ai ati taunatauna genai, talima ta ati gena tiavu au pene veni-vanagiku ira geriai. Au aririwana Kaisara na pene kamonagiku!”
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Gaurana Festas magena kaonsela ria gekilakilato mulinai, Paulo evega-geleato, netiwato, “Gemu noginogi vetainai, Kaisara genai pono ago!”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Toma reketa gevanagito mulirai, vele Agripa e walawalana Benis, Festas lakagitana e pia vega-namaa ulanana, Kaisarea ai gekwarato.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 Vonai toma kiata vogo getaluto mulinai, Festas na Paulo kilana vele gena ekilagi-namanamaato, netiwato, “Talima ta enai ea. Ia Feliki na tipura numanai eraokwaniato.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Au Ierusalemai aagoto aonai, Iuda geria Rupu Veaga velera kamura e Iuda velera na Paulo geroliato kilara geku ai gevua-agorato, e au genogikuto, negetiwato, ia genai vevega-rorirori kalana pana kalaa.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Na au na avega-gelerato, natiwato, ‘Ita Roma talimara gera maguli aonai gerolirana talimana ati pita vagi-kwarega-kunera vou. Ia geroliana taura ria pia laka-koukou, e geroliana talimara wailarai gevega-veroliana kilara pene vega-gele-kunera vou.’
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Gaura pakurai ira e au enai gakwarato aonai, au ati avealoto. Na elaganiato Kota kapunai atanu-talito, ne Paulo avetugu-agiato.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Veroli taura geruga-itito aonai, au matapolu atugamagito kala rakavara verolira pia kalara natiwato, na aikina.
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Ira geria kila maparara matotauria geria aliruputali rauparara veitura reketa, e talima ta arana Iesu kilanamo. Iesu ekwaregato, na Paulo ekilana, ia magulina.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 Vogaura rauparara tavutavura au geku ai gegaokato. Gaura pakurai au na Paulo arenagiato, eririwana Ierusalemai pene ago pa, vonai vou ia geroliana kilara pana vega-rorirorira.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Na Paulo enoginogito, tipura numanaimo pia gita-tagoa, pene ago Kaisara na vou pene kamonagia. Gaura pakurai avaikilarato, tipura numanai pia gita-tagoa, pene ago Kaisara genai pana tugua.”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Ne Agripa na Festas evaikilaato, netiwato, “Au aririwana etalima matotauku na pana kamonagia.” Festas evega-geleto, netiwato, “Pogipogi vou pono kamonagia.”
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 Elaganiato, Agripa e Benis gevegapi-rageto, rapuga ralema iwavagira gekalarato, ne maralemaralemara Kota numanai gema laka-togato, vetali kuneagina talimara kamura e vanuga kamuna talimara kamura ria. Festas ekilato, ne Paulo gelakagi-togaato.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Ne Festas ekilato, “King Agripa e ai ria pogoma matagai talimami maparami! Etalima gogitaana ea. Ia Iuda talimara Ierusalemai e enai Kaisareai talimara na geroliato kilana au geku ai gevua-agoato. Ira geinalato, negetiwato, ia ragai pene maguli.
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Na ia genai kepi ta ati arawaliato ia pene kwarega. E ia matotauna, Kaisara aranai enoginogito. Gaura pakurai, ia Kaisara genai pana tugua natiwato.
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 Na au ati aripa-taunataunana, ita gera vele kamuna gena pepai rakagau pana talo. Gaura pakurai gomi wailami ai pavogomai-agia, e iwavagina goi wailamu ai, King Agripa. Enai ita renagi-namanamaa, pe rakagau pita rawalia kilana Kaisara gena pana taloa.
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 Kwalana au atugamagina ati rorirori, etipura talimana au na pana tugua, na geroliana kilana ganina taunataunana ati pana tugu-kaua.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.