Atos 21
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI
1 Ira ria gavevega-nekato, ne galakato. Rawapara na garavuto, rorirori pene ago Koso ai gakwarato; elaganiato vou Rodes ai garavuto, voanana garavuto Patarai.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 Foenikiai pene ago potina vonai garawaliato, garagekauto, ne garavuto.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Gapoe-agoto Saipras gagitaato, ne waiatina (pa south) kavana na gavanagito, garavuto pene ago Siriai gakwarato. Taia vuapona na vou garigoto, kwalana vopoti rinagana vonai pia tao-rigora gaurai.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 Iesu gekwalanaawai talimara reketa vonai garawalirato, ira ria epetoma kwapuna gataluto. Veaga Palaguna tiavuna na ira na Paulo gevaikilaato, Ierusalemai ragai pene ago.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Na gema laka tomana egapiato, ne galakato. Ira maparara magarawaria e manatura ria na vanuga kamuna na geago-agimaito kone ai. Ne ai maparamai gavetiutiu-talito, garapalito.
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Ira kwapurakwapura ria gavevega-nekato, ne ai poti kamunai garagekauto, na ira voanana gewaikuleto geria numai.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Taia na garavuto Tolemais. Gema rawapara lakalakana ikana voa. Vonai walakava reketa ria gaverawalito, e gavega-namarato, ira ria toma kwapuna gagapiato.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Elaganiato, ne gagemai na galakato, gaagoto, Kaisarea ai gakwarato. Vonai evanelia talimana arana Filipo gena numai gaagoto, ia ria gataluto. Ia Ierusalemai talima taulatoi kwapuna gevirigirato talimana ta.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Ia natuna vavinera vativati Palagu na peroveta warewarena evenirato.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Toma vogo vonai gataluto mulinai, peroveta talimana ta arana Akapas, Iudea na ema kwarato.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 Ia ai gemai evogomaito, Paulona peleta egapi-itiato, ne ia matotauna gagena e gimana eligorato, ne ekilato, “Veaga Palaguna evetaina ekilana, ‘Epeleta gatana Iuda talimara na Ierusalemai evetaina pia ligoa, ne ati Iuda talimara gimarai pia tao-kaua.’”
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Ekila gakamonagiato aonai, ai e vonai talima reketa ria Paulo ganogiato, Ierusalemai ragai pene ago.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Na ia evega-geleto, netiwato, “Rakagau tagina gokalaana au aoku govega-moiraana? Au kala-maavu, ati tipo Ierusalemai pia ligoku, na Velekou Iesu arana pakunai pana kwarega maki.”
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Ai ati gelegele ia paia gaoa gaurai, ia noginogina gavega-aikiato, ne gakilato, “Velekou gena ririwamo pene vekala.”
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Toma reketa geaikito mulirai, gema rinaga gagapi-kavirato, ne Ierusalemai galakato.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Kaisarea ai getaluwai Iesu gekwalanaawai talimara reketa maki ai ria galakato. Ira na geago-agimaito, Nason, Saipras talimana, gena numai. Nason rauvagi-vegata Iesu ekwalanaawai talimana.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Ierusalemai gakwarato aonai, walakava mavererera na gegapi-ragemaito.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Elaganiato, Paulo ai ria gaagoto Teimiti gitagitana; e rupu kuneagina talimara maparara vonai tanukou-tago.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Paulo na evega-namarato mulinai, ia gena inagulu aonana Palagu na ati Iuda talimara raka ekala-tiwarato valira maparara geria ekilagirato.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Ira na gekamonagiato aonai, maparara na Palagu gevega-rageato. Ne ira na Paulo gevaikilaato, negetiwato, “Walakavamai, ogitaana Iuda talimara ragana vira warau Iesu gekamonagi-veniana, e rova maki gekwalana-namanamaana.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Goi valimu ira gevararato. Gevaikilarato, goi na irau tano ai getanuna Iuda talimara maparara ovevega-riparana, okilana, Mose gena rova pia raokwania, natura melora tauniparara kopira ragai pia voro-vagira, e Iuda tenera geria kala ragaina pia kwalanara.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 Pe, ai ewagumona rakagau aia kala? Goi poma kwara valina pia kamonagia vegata.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 Gaura pakurai rakagau paia vaikilagimu kalana pono kalaa. Taura vativati (4) ea, ira kilagavu gaokana ta gekalaato Palagu genai.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Ira ria pio ago, e goi maki ira ria pio vekala-aleva, e pia vua-agora gaura pono vega-voira, pe ira repara pia ralora. Evetaina pono kala vou, taunilimalima maparara pia ripa, goi atamu ai gekilagirawai kilara maparara ati taunatauna, a goi matotaumu maki Mose gena rova gelegelenai omagulina.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Ati Iuda talimara gekamonagina geria pepa warauna gatuguto, gavaikilarato, kaivakuku gevenirato ganiganira ragaina pia ganira, e rala e gaagorana gepora-materana ramaramara virigora ragai pia gani, e ragaina pia mata-poraga.”
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Ne Paulo na votalima vativati egapirato, elaganiato aonai maparara kala-aleva inaguluna geve kalaato. Voia mulinai Rupu Veaga aonai elaka-togato, e arigi toma kala-aleva pene aiki tomana, e arigi toma wareware gaura ira kwapurakwapura ararai pia tao ekilagi-matagaiato.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Geria vekala-aleva inaguluna toma taulatoi kwapuna; roli geaikito aonai, Iuda talimara reketa Asia tanona na gevogomaito, ira na Paulo Rupu Veaga aonai gegitaato. Ira na talima maparara aora geganirato, nea Paulo gegapiato,
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 gekogoto, negetiwato, “Isaraela taumi, ai ioveakavamai! Etalima e kapu mapararai eagona, taunilimalima maparara evega-riparana; Isaraela talimara, e Mose gena rova, e eRupu Veaga ragaina pia kwalanaa netina. Ewagumona maki, ia na Grik talimara eRupu Veaga aonai pevaitogara, ekapu veagana pevega-rakavaa.”
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 Vovetaina gekilato, kwalana ira na Epeso talimana arana Trofimas, Paulo goti vovanuga kamunai gegitarato, e getugamagito, ia Paulo na Rupu Veaga aonai evaitogaato.
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Vanuga maparana aovoaovo na egapiato, e talima maparara vonai gema galukavito, ne Paulo gegapiato, Rupu Veagana gerolo-atiato. Ati lovana Rupu Veaga vanagira geve kana-gavuto.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Ira na Paulo ia vagi-matea negetiiwai aonai, talima ta eve raka-rageto, Roma vetali velena kamuna eve vaikilaato, Ierusalema maparanai veineveine kamu vagi gekalaana.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Ia veganamo gena vetali gitatagona talimara e vetali talimara eago-agirato, ne geraka-rigoto vogutuma para geriai. Talima na vetali velena kamuna magena vetali taura gegitarato aonai, ira na Paulo kwarikwarina gevega-aikiato.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Ne vetali velena kamuna Paulo genai eagoto, egapiato, gena melo evaikilarato, teini ruala na pia ligoa. Ne everenagito, netiwato, “Etalima e rai, e ia rakagau pekala?”
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Vogutuma para aonai taarana geparalawai; kila ta gekilagiawai, reketa na makila ta, gaurai vetali velena kamuna maki kila rorirorina ta ati egapiato. Gaura pakurai gena melo evaikilarato, Paulo vetali talimara geria kapu ai pia ago-agia.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Ragerage ai gevaikwaraato aonai vetali talimara na, gevua-rageato, kwalana votaunilimalima maparara aora geginigini-rakavato.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 Votaunilimalima maparara ira mulira na geraka-agoto, gelailaiwai, negetiiwai, “Iovagia!”
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Roli kiana vetali talimara geria numai gevaitogaato aonai, Paulo na vetali velena kamuna evaikilaato, netiwato, “Pana vaikilamu rorinai pa?” Ia na evega-geleato, netiwato, “Goi Grik geria karo ripamu?
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Pe goi ne ati voAikupito talimana, toma reketa warau pege vanagi, ia na kaomani vevagi-venina etinaato, e vagivagi talimara ragana vativati (4,000), mageria vevagi rinagara tanoleanai eago-agirato talimamu?”
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Paulo na evega-geleato, netiwato, “Au Iuda talimaku, awalato vanugana kamuna arana Taso, vanuga mavalina, Silisia tanonai. Anogimuna, gemu kala, etaunilimalima ana vaikilara.”
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Vetali velena kamuna na rorirori eveniato, ne Paulo ragerage ai erugato, gimana na taunilimalima elao-talirato. Veineveine enotuto, ne Paulo na Heberu karonai evaikilarato.
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.