Apocalipse 7

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voia mulinai aneru vativati (4) agitarato, tanopara rikikava-vativati ai gerugato. Voaneru na tanopara agira vativati gekou-gavurato, tanoparai e rawaparai ati pia kulu, e gautupu maki ragai pia kwari-veakaveakara ulanana.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Mulinai aneru ta maagitaato, garo eragena kavanana emarageto. Voaneru na maguli Palagu na gena vevega-taunatauna vegailiana egapi-tagoawai. Ia na voaneru vativati, Palagu na tiavu evenirato tanopara e rawapara pia vega-rakavara anerura, eparala-venirato, ekilato,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Tanopara, rawapara, e gautupu ragai pio vega-rakavara vou, pene ago, Palagu gena vetugunagi talimara pakurai ia gena vegailia paia talora mulinai vou.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Voia mulinai Palagu gena vegailia pakurai getalorato talimara maparara (144,000) akamonagiato. Ira Isaraela kwalura gagalana ruala (12) maparara geriana, kwalura ea:
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Iuda gena kwalu talimara
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asere gena kwalu talimara
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeona gena kwalu talimara
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulona gena kwalu talimara
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Voia mulinai apoe-agoto, talima gutuma galagala vagi, ati tau vega-agi-gatura, agitarato. Voo tanopara irauirau maparara talimara, e kwalu irauirau maparara talimara, e pete irauirau maparara talimara, e karo irauirau maparara talimara. Ira maparaparara terona e Mamoe Natuna wailarai gerugato. Ira maparara rapuga mogara kulokulora gerogagito, e gimarai kalamo laura vetaira gegapito. (Voo ira geria kwalimu vegailiara).
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ira gekogo-lailaito, gekilato “Vevega-maguli ita gera Palagu, teronai etanukauna Palagu na, e Mamoe Natuna geriana evogomaina.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Aneru maparara na terona e vegita-tago talimara kamura e maguli gaura vativati (4) geruga-gegelagirato. Ne Palagu gena terona kwalanai gevetiu-talito, wailara kwano ai, Palagu gealiruputali-veniato,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 gekilato, “Taunatauna vegata! Vevega-rage, e ralema iwavagina, e aoneka, e vevega-nama, e vekuparage, e tiavu, e kwalimu ita gera Palagu gena ewagumona pene ago vanagivanagi, Amen!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ne vegita-tago talimana kamuna taa na erenagikuto, netiwato, “Rapuga kulokulorana pege verapuga talimara e raira, e ira ravana na pege vogomai?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ne avega-geleato, natiwato, “Geku Vele, au ati ripaku. A goi ripamu.” Aonai ia na evaikilakuto, netiwato, “Etalima e vitiviti kamura aora na gevogomaito. Geria rapuga Mamoe Natuna, vekapawai mamoe na, ralana na gekala-kulokulorato.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Vovetaina gaurai, ira Palagu gena terona wailanai gerugana, e gena Rupu Veaga aonai pogi-lagani ia vetugunagina geago-venina. E teronai etanuna Palaguna na egita-tagorana.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ira ati mapene vito-waira, e nanuna ati mapene kala-waira. Garo atarai ati mapene rala e garo tiavuna na ati mapene kulara.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Kwalana terona aonai etanuna Mamoe Natuna na pene gita-tagora. Ia na pene vaiagora maguli nanuna egaluana kapunai. E Palagu na matara nanura maparara pene iruvagira.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.