Apocalipse 5

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne apoeto, voteronai etanu-tagowai talimana gimana ripanai talotalo pepana mogana ta agitaato. Vopepa kava ruala matalotalona, gepinuato, e vega-taulatoi kwapuna gekara-gavuato. Gekara-gavurato kapura maparara rova vegailiana getaoato.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tiliga rakavarakava aneru na ta agitaato, karona ati keikeina kamu iwavagi evopatato, ekilato, “Rai gelegele ekumukumu rovana pene gaivagia ripa, e epepa mogana matalotalona pene kala-pakaa?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Na talima ta kupai pa tanoparai pa tanopara kapulenai ati gelegele vagi vopepa pene kala-pakaa e aonai pene poe-rigo.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ne atagi-rakavarakavato, kwalana talima taa vagi maki ati gerawaliato, vopepa mogana matalotalona pene kala-pakaa e aonai pene poe-rigo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ne vovegitatago talimara kamura taa na evaikilakuto, netiwato, “Ragai ono tagi! Ono poe-ago! Iuda kwaluna geria liona, Davida Natuna ono gitaa, ia ekwalimuto. Ia na nepepa mogana matalotalona pene kala-pakaa, e gekumuato kumukumura rovara taulatoi kwapuna maki pene gaivagira.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ne apoe-agoto, Mamoe Natuna agitaaato. Ia terona nugana tumakenai eruga-tagowai, vomaguli gaura vativati (4) e vegitatago talimara kamurana geruga-gegelagiato. Mamoe Natuna gitagitana noo reketana gevagi-kwaregaato. Ia varuna taulatoi kwapuna e matana maki taulatoi kwapuna. Voo Palagu palaguna taulatoi kwapuna ekilagirana. Ira Palagu na tanopara maparanai etugu-agorato.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mamoe Natuna eagoto, ne teronai etanu-tagowai talimana gimana ripanai vopepa mogana matalotalona gauna egapiato!
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Pepa mogana matalotalona egapiato aonai, maguli gaura vativati e vegita-tago talimara kamura gagala ruala vativati (24) Mamoe Natuna wailanai gevetiu-talito. Ira kwapurakwapura mageria hap (kita vetaina) e kolo gulora aorai mulamula kovuna maponara. Vokovu maponara voo Palagu gena talima veagara geria rapali kilara.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ne ira na mari valiguna ta evetaina gemariato,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Goi na ira Palagu gena Basileia kwaluna talimarai ovega-agorato,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Apoe-agoto, aneru karora galagala-vagi akamonagirato. Voaneru gutuma galagala-vagi ati vega-agi-venira. Ira na terona e maguli gaura vativati e vegitatago talimara kamura geruga-gegelagirato.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Emari gemari-rakukuato,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ne Palagu na ekalarato gaura maparara kupa aonai, tanopara atanai, tanopara kapulenai, e rawapara aonai gaura maparara na emari gegapi-itiato akamonagiato,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ne maguli gaura vativati na gevega-taunataunaato, gekilato, “Amen!” E vegitatago talimara kamura gagala ruala evativati (24) gevetiu-talito, Palagu gealiruputali-veniato.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.