Apocalipse 2

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Epeso ai ekalesia goleana geria aneru evetaina pono talo-venia:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Goi gemu kala namara, gemu inagulu aorai gemu vekwalavi e gemu vaigaoka au ripaku. E au ripaku, talima rakavara goina ati pono gapi-ragera, e ati apostolo talimara, na matotaura apostolo talimarai gevevega-agona talimara, maki goi na okalatovorato, ne oriparato ira opakau talimara.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Au araku galamanai metau orawalito, na ovaigaokato e okwalimuto, kiatavagi ati omoirato.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Na egau kwatunamo gemu ai ati aririwaana: Tovotovonai gemu ulamagi iwavagina au geku ai otaoawai, gauna oraokwaniato.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Pono tugamagi-waikule, goi na raka ogapirage-tiwakuto, na poketo aonai ariginai pove kwara nea! Gemu rakava aonana pono vetugamagi-waikule, pe tovotovonai okalarawai kalaramo pono kalara. Pene ati pono vetugamagi-waikule ati pono laka-waikule genai, au pana wati, gemu lamepa vega-rugakauna gauna kapunana pana gapi-vagia.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Na goi gemu nama Nikolaita talimara geria kala rakavara ati oririwarana. Vokalara au na maki ati aririwarana.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Mategana talimana na Veaga Palaguna na ekalesia goleana rakagau evaikila-venirana kilara pene kamonagira. Pene kwalimu talimana au na rorirori pana venia, ia maguli gautupuna, Palagu gena paradaiso ai etupuna gauna, vuana pene gania.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Smenai ekalesia goleana geria aneru evetaina pono talo-venia:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Goi metau e vitiviti orawalina au ripaku, e ati gemu e ati gamu maki au ripaku. Na taunatauna vagi goi rinaga vovogo talimamu. Neira matotaura gevekilagina Iuda talimara negetina talimara goi atamu ai kila rakavara gekilagirana kilara au ripaku. Ira ati Iuda talimara taunatauna, a ira Satani gena golea talimara.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Wailai vitiviti reketa roli orawalirana, na vovitiviti kalira na ragai pono kali. Pono gitaa, gomi reketa Tiapolo na pene kalatovomi, pe tipurai pene taomi, ne vonai toma gagalana (10) viti pio vua. Vonai maki lewana pono kwarega, na gemu veraramani au geku ai pene mia. Vovetaina pono kala genai, maguli kraonna pana venimu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mategana talimana na Veaga Palaguna na ekalesia goleara rakagau evaikila-venirana kilara pene kamonagira. Pene kwalimu talimana kwarega vega-rualana na ati pene vega-rakavaa.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Pegamo ai ekalesia goleana geria aneru evetaina pono talo-venia:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Au ripaku goi ariginai otaluna. Goi Satani gena vele tanukauna evega-ruga-taliato vanuganai otaluna. Na goi na au araku mataunataunamu na okwalanaana, gemu kamonagi au geku ai maki ati vagi oraka-kwaniato. Antipas gomi gemi vanuga kamuna aonai gevagi-kwaregaato tomanai maki, goi gemu kamonagi ati oraokwaniato. Antipas maveraramanina na au valiku evega-taunataunaawai e evaravaragiawai. Satani ne gomi gemi vanuga kamuna aonai etaluna.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Na gau reketa goi gemu ai nea au na ati aririwarana. Talima reketa goi lagamu ai nea Balaama gena vevega-ripa kalara roe nege kwalanarana. Balaama na vevega-ripa rakavara Balaka eveniato gaurai, Isaraela talimara evailearato, gaurai rakava gekalaato, kaivakuku gevenirato ramaramara geganirato e mata-poraga kalara gekalarawai.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Voia vetaina goi lagamu ai talima reketa nea maki Nikolaita goleana talimara geria vevega-ripa opakaura kalara gekwalanarana.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Iovetugamagiwai! Pene aikina genai, au goi gemu ai veleke-vagi pana wati, ne vetali kativana au muruku ai gaunana pana wati vevagi-venira.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Mategana talima na Veaga Palaguna na ekalesia goleana rakagau evaikila-venirana kilara pene kamonagira. Pene kwalimu talimana, au na mana pana venia. Emana ewagumona e veavuga. E ia au na vatu kulokulona ta pana venia. Vovatu kulokulona atanai ara valiguna ta etaloato, voo taa ati pene ripa, pene gapia talimana namo pene ripaa.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Taiatirai ekalesia goleana geria aneru evetaina pono talo-venia:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Gemu inagulu, gemu ulamagi e kamonagi, gemu vetugunagi ago-venina e vaigaoka, e ewagumona gemu inagulu okalaana kamu vagi, tovotovonai okalarawai gaura ovanagirana. Voira maparara agita-mairana, pe ripaku.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Na gau kwapuna goi gemu ai nea ativagi aririwaana. Goi Iesebel, matotauna evekilagina peroveta garena netina nea, goi na ogapi-rageana. Negare gena vevega-ripa na au geku vetugunagi talimara gemata-poragana e kaivakuku gevenirana ramaramara geganirana.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Au na ia gena taim aveniato, vomata-poraga kalarana pene vetugamagiwai ulanana. Na ativagi eririwana pene vetugamagiwai.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Gaura pakurai ia genogeno kapunai pana pia kaua, vonai viti pene vevua. Ia goti veopa-lema kalara gekalana talimara maki ia ria vitiviti kamuna pia mamilagi-koua. Pene ira Iesebel gena veopa-lema kalarana ati pia vetugamagiwai genai, vovitiviti pia vuaa.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ia natuna maki au na pana vagi-kwaregara. Ne voanana ekalesia goleara maparara pia ripa, au taunilimalima nugara garakaura e geria tugamagi ariparana talimaku. E gomi kwapurakwapura maki gemi kala gelegelerai voimi pana venimi.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Gomi Taiatirai ekalesia reketa Iesebel gena vevega-ripa rakavara ati gokwalanarana e Satani gena aoneka veavugara, ropura gekilagirana, ati goriparana. Gomi ne avaikila-taunataunamina, gemi ai metau ta vagi ati pana tao-kaua.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Gau kamuna, gemi ai nee rakagau nea pio gapi-gaugaura pene agoa, au pana vogomai.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Pene kwalimu e au geku ririwa pene kwalanaa pene ago ikana pene verawalia talimana, au na rorirori pana venia tanopara petera pene kune-agira.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ia na tanopara petera auri tokina na pene vaira matiavu kamuna ria, noo gulo vetaira pene kwari kolukolura. Au na ia tiavu pana venia, Tamaku genana tiavu agapiato gelegelena.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 E ia au na mitiu lagani pana venia, (votiavu vegailiana).
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mategana talima na Veaga Palaguna na ekalesia goleara rakagau evaikila-venirana kilara pene kamonagira.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.