Apocalipse 22

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voia mulinai aneru na maguli nanuna waina evega-gitakuto. Vonanu nekawaina waina kalaati vetaina. Vonanu Palagu e Mamoe Natuna geria terona na egalu-atito.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Siti rauparana kamuna aonana egalu-agoawai. Vowai pipina kavarualai maguli gautupura getuputo. Vogautupu uve kwapurakwapura aorai gevuawai, rigolo kwapuna aonai vega-gagalana ruala gevuawai; e gautupu laurana tanopara maparara petera evega-namarawai e evega-magulirawai.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Voanana pene vetina pene ago, talima ta atanai pa tanopara atanai Palagu gena paru ta ati pene wala. Palagu e Mamoe Natuna geria terona vanuga kamuna aonai, gena vetugunagi talimara na vetugunagina pia ago-veni.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ia wailana pia gitaa, e ia arana maki ira pakurai pene mia.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Vonai pogi aikina. Lamepa e garo maekara ta ati pia gitaa, e ati pia ririwaa, kwalana Palagu, Velekou na maeka pene venira. E ira vele pia talu-vanagivanagi.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ne voaneru na au evaikilakuto, netiwato, “Ekila e taunatauna e geriai maki pono veraramani. Velekou, ia Palaguna peroveta talimara mururana ekilana Palaguna, gena aneru etuguato, ia gena vetugunagi talimara rakagau roli gewalana gaura pene vega-gitara ulanana.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Iokamonagi, au roli awatina. Epuka aonai peroveta kilara pene kwalanara talimana pene verere.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Egaura akamonagirato e agitarato talimana au, Ioane. Egaura akamonagirato e agitarato aonai, evega-ripakuto e evega-gitakuto aneruna gagena kwalanai avetiu-talito, ana aliruputali-venia natiwato.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Na ia na evaikilakuto, netiwato, “Nevetaina ragai ono kala. Au goi, e walakavamu peroveta talimara, e epuka kilana gekwalanaana talimara ria gelegele, Palagu vetugunagina aago-veniana. Palagu ono aliruputali-venia!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Voia mulinai evaikilakuto, netiwato, “Epukai peroveta kilara ragai pono veakara-gavura, ragaina pono tao-veavugara, kwalana lagani warau pekavinagi.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Kala rakava talimana roe wapene kala-rakava-ago, e kala mamilora ekalana talimana kala mamilora roe wapene kala-ago, kala rorirorira ekalana talimana kala rorirorira roe wapene kala-ago, e maveagana etaluna talimana maveagana pene talu-ago.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Iesu evetaina ekilato, “Iokamonagi! Au roli awatina! Taunilimalima geria inagulu voira au geku ai, pe awati-agirana. Taunilimalima maparara geria kala e inagulu gelegelerai voira pana venira.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Au Alefa e Omega, (kunena e kapina), au tovotovona vegata e ikana.”
13 Eu sou o
14 Geria rapuga geguligirana talimara pia verere. Ira Palagu na rorirori evenirana, maguli gautupuna vuana pia gania, a vanuga kamuna kanana vanagina na pia laka-toga.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 A kwaeva (pa kala rakava talimara), gemegamegana talimara, vekalakau e mata-poraga talimara, e vagivagi talimara, kaivakuku gealiruputali-venirana talimara, e opakau geririwa-rakavaana talimara, maparaparara siti mulinai pia talu.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Au, Iesu, na geku aneru patugu-watia, ekalesia goleara geriai evali taunataunana gomi ene wati vega-ripami ulanana. Au Davida kalakalana e ia genana avogomaito Talimaku. Au mitiu lagani, maekaku kamu.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Veaga Palaguna e vegarawa valigu garena gekilana, “Ono vogomai!” E pene kamonagi talimana maki pene kila, “Ono vogomai!” Nanuna pekalaa talimana pene vogomai; e pene ririwa talimana, emaguli nanuna, ati voina, pene niua.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Epukai peroveta kilara pia kamonagira talimara maparara akila-karigavurana: Pene rai na ekila atarai kila reketa pene tao-kaura talimana, epukai talima vega-vitivitira gaura, ekilagirana gaura, Palagu na ia atanai pene tao-kaura.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Pene talima taa na eperoveta pukana na kila reketa pene gaivagira genai, ia Palagu na voina maguli gautupuna genai e siti veagana aonai vonai talu-vanagivanagi, e pukai ekilagirana gaura, ia genai pene gapi-vagira.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Egaura pene kilagi-matagaira talimana ekilana, “Pa, au roli awatina!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Iesu Velekou gena vega-nama gomi maparami atami ai pene mia. Amen.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.