Apocalipse 21
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARC
1 Ne kupa valiguna e tanopara valiguna agitarato, kwalana kupa kunena e tanopara kunena gelekwalekwato. Rawapara maki aikina.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Vanuga veagana kamuna agitaato, voo Ierusalema valiguna kupa vanugana na Palagu genana emarigowai. Ia vegarawa valigu garena garawana gena gevega-rapugaana e geveakwago-vega-veniana vetaina.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ne karo kamuna ta akamonagiato terona na evogomaito, evetaina ekilato, “Ewagumona Palagu gena talukapuna taunilimalima ria, ia ewagumona taunilimalima aorai pene talu. Ira Palagu gena taunilimalimai pia ago, e Palagu matotauna ira lagarai pene talu, [e ira geria Palagu ai pene ago].
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ia na matara nanura maparara pene iruvagira. Kwarega e tagi-wanonowanono, e tagitagi kuluna ta e vitiviti pia aiki-vagi, kwalana gau kunera maparara geaikito.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Voteronai etanu-tagowai Talimana evetaina ekilato, “Iogitaa, au gau maparara avega-valigu-wairana.” Maekilato, “Ekila ono talo-vanagira, kwalana e kila taunataunara e geriai pio veraramani maki.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Maevaikilakuto, netiwato, “Maparara pege aiki. Au Alefa e Omega, (kunena e kapina), tovotovona e ikana. Nanu na ekalaana talimana au na maguli nanuna, egalugaluana nanuna, ati voina, pana venia pene niua.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Rakava e metau pene vega-aikira talimana, gena kwalimu voina egaura maparara pene gaunara, e au ia gena Palagu ai pana ago, e ia maki au natuku ai pene ago.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Na kali ai ati geruga-gaugauna e ati gekamonagina talimara, kala rakavana gevevega-miloto talimara, vagivagi talimara, gemegamegana e kaivakuku gealiruputali-venina talimara, e opakau talimara, maparaparara geria kapu kalova molera e salfa gegalana kovuna. Eia e kwarega vega-rualana.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Aneru ta au geku ai evogomaito. Ia voaneru taulatoi kwapuna kunenai gimarai rivu taulatoi kwapuna, vorivu aorai taunilimalima vega-vitivitira gaura kovarana gevonuto anerura ta. Ia evogomaito, ne au ema vaikilakuto, netiwato, “Ono vogomai, pe vegarawa valigu garena anama vega-gitamu, ia Mamoe Natuna garawana!”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ne Palagu Palaguna na eporogikuto, aneru na golo kamuna e mogaloki ai evua-agokuto. Ne voanana vou siti veagana, Ierusalema, Palagu genana kupa vanugana na emarigowai evega-gitakuto.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ia genai Palagu maekana ralemana iwavagina ewaewai, e siti ralemana gitagitana vatu nama iwavagira voira ati keikeira vetaira, e iaspa vatuna, vatu vekemelena vetaira ewaewai.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ia kanana ati keikeina e moga vagi, vanagina gagalana ruala. Vovanagi gagalana ruala aneru kwapura kwapurana gegita-togorawai. Vovanagi kwapurakwapura atarai Isaraela kwalura kwapurakwapura arara getalorato, voo Isaraela kwalura gagalana ruala gaura.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Vanagi toitoi garo eragena kavanai (east), e toitoi garo everigona kavanai (west), e waitogana kavanai (north) toitoi, e waiatina kavanai (south) toitoi gekalarato.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Vanuga kamuna kanana kwalana pa vatu rugu maparara gagalana ruala atarai gevega-ruga-kauato. Vovatu atarai Mamoe Natuna gena apostolo gagalana ruala arara kwapurakwapura getalorato, vatu ta ara ta, vatu ta ara ta.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Au goti gakilakilawai aneruna voa gimanai lovalova rulana pa vega-vetovo gauna, kolo na gekalaato gauna. Vorulana vanuga kamuna e vanagi na e kana na pene lovara.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Siti gevega-rugaato rikina vativati (4), e gena reva e moga na pe gelegele. Voaneru na siti lovalova gauna na elovaato, erawaliato gauna ea raganana ruala tinavu vativati (2,400) kilomita. Ia gena moga e reva e atana pe gelegelemo.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Kanana gena kamu maki elovaato, lovalovana gauna kiubit tinavuna gagala vativati (144), (e mita gagala taulatoi kwapuna (70). Taunilimalima geria lovalova gauna voaneru na vovetaina einagulu-agiato.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Vanuga kamuna kanana iaspa, vatu ralemara galagala vagi, na gekalaato, e siti gavana kolo nama iwavagira, mata ekemelerana kalaati maki gevanagirato kolora na gekalaato.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Vanuga kamuna kanana gevega-rugaato kwalana pa vatu rugura vatu verovero irauiraura na geveakwagoato: Vatu rugu tovotovona iaspa vatuna, vega-rualana safaia, vega-toitoina ageiti, vega-vativatina emeral,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 vega-imaimana sadoniks, vega-taula toitoi na kanelian, vega-taulatoi kwapuna na krisolait, vega-taula vativati (8) na beril, vega-taula vati kwapuna (9) na topas, veagagala (10) na krisopres, veagagalana kwapuna (11) haiasin, vega-gagalana ruala ametia.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Vovanagi gagalana ruala voo kwapurakwapura kalaati vatura pa pel voira kamu iwavagira e ralemara irau vagi na gekalarato. Vanagi kwapuna pel kwapuna, vanagi kwapuna pel kwapuna. Siti raupara na kamuna kolo nama iwavagina na, no kalaati vetaina na gekalaato.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Vanuga kamuna aonai Rupu Veaga ta ati agitaato, kwalana Velekou, Goloka Iwavagi Palagu na, e Mamoe Natuna, ira vovanuga kamuna gena Rupu Veaga.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Vovanuga kamunai garo maekana e uve maekana ati pia wae, kwalana Palagu maekana ralemana vonai ewaena, e Mamoe Natuna siti gena lamepa.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tanopara maparana pete na ia maekanai pia laka, e tanopara velera pa kingra maparara na rinaga ralema iwavagira vonai pia velakagi-togara.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Toma ta maki vanuga kamuna vanagina ati pia kanara, kwalana vositi ati pene pogia.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Tanopara irauirau maparara geria rinaga ralemara e geria verinaga gaura maparara ia gena pia vevua-togara.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Gau mamilona ta ati pene laka-toga, e nugarage e opakau kalara pene kalara talimana ta maki ativagi pene laka-toga. Raira Mamoe Natuna gena maguli pukanai araria etalo-vanagirato talimara geregariamo pia laka-toga.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.