Apocalipse 1

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Etalotalo ea Iesu Keriso genai Palagu na rakagau evega-matagaiato kilana. Palagu na eveniato, kwalana eririwato, Iesu na vetugunagi talimara roli kianamo gewalana gaura pene vega-ripara ularana. Keriso na aneru etuguato, gena vetugunagi talimana Ioane evega-ripaato.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ioane na Palagu gena kila e Iesu Keriso gena varavara egitarato gaura maparara evaravaragirato.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Eperoveta kilara pene agira talimana pene verere, e eperoveta kilara, Ioane na etalorato, pia kamonagira e pia kwalanara talimara maki pia verere. Kwalana egaura maparara pia wala laganina warauna pevekavi-vagi.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Au Ioane, Asia tanoparanai ekalesia goleami taulatoi kwapuna atalo-venimina: Vega-nama iwavagina e maino gomi gemi ai pene mia. Vovega-nama iwavagina e maino emiana, emiato, e pene vogomai Palagu genana evogomaina, e palagu taulatoi kwapuna Palagu gena terona wailanai gerugana geriana evogomaina,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 e Iesu Keriso genana evogomaina. Ia Palagu gena kila evega-taunataunaana e evega-matagaiana maveraramanina. Ia malita melona kwaregana ekuliiti-waito, e ia tanopara velera maparara geria Vele.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 ne Palagu gena Basileia goleana talimarai evega-agorato, e Rupu Veaga velerai evega-agorato, ia Tamana e gena Palagu vetugunagina pita kalaa ulanana. Ia genai ralema iwavagina e tiavu pene mia-vanagivanagi! Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Iogitaa, ia iloa aonana evogomaina, mata maparara na pia gitaa, gekwanuato talimara na maki. E tanopara talimara maparara ia pakunai pia tagi-rakava. Voo taunatauna. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Velekou Palagu ekilana, “Au Alefa e Omega, (tovotovona e ikana), amagulina, amagulito, e mapana vogomai, Tiavu Goloka Iwa Palaguna.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Au Ioane, gomi walakavami e Velekou gena inagulu takala-koukouana talimaku. Au gomi ria Iesu aonai tavitiviti-koukouna, e Palagu gena Basileia aonai tatalu-koukouna, e metau aorai tavaigaokana e taruga-gaugauna. Au Palagu gena kila avopatagiana e Iesu valina kilara avega-taunataunarana e akilagi-matagairana galamanai, Patmos mounai geve tao-rakakwanikuto.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Velekou gena tomai Palagu Palaguna na eporogikuto, aonai muliku ai karo kamuna ta novilivili kuluna vetaina akamonagiato.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Vokaro evetaina ekilato: “Rakagau pono gitara gaura pukai pono talo-vanagira, nee ekalesia goleara taulatoi kwapuna geriai pono tugu-agora: Epeso, Smena, Pegamo, Taiatira, Sadis, Filadelfia, e Laodisia geria.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Aruga-kuleto, rai na au evaikilakuto ana gitaa ulanana, ne au na kolo na lamepa taokaura gekalarato gaura taulatoi kwapuna agitarato.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Volamepa taokaura gaura vekarawarai talima ta no Taunilimalima Natuna vetaina, gena rapuga moga lokiloki kevena everigoto neamo gagena ganapanai, e kopana kolo peletana na epinu-gegelagiato.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ia repana e guina kulokulo vulu vetaina, noowane tinoo kulo garogaro, e matana noowane kalova molena egala-pitipitiawai vetaina.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ia gagena ganapana auri polapolara kalovana gekapurana, ne gekala-gitavenirana gevekemelena vetaina. E karona rawapara egalugaluana aonai akura gevuapouna kulura vetaira.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ia gimana alo ripanai mitiu taulatoi kwapuna egapirato, e pokana na vetali kativana matana kava ruala mata gogela evegoto-atito. Ia wailana gitagitana garogota kilipaaluna, garo eralana maekana vetaina.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Au na agitato aonai, gagena kwalanai aketo-talito noowane kwarega talimana ta. Ne ia gimana aloripana au ataku ai etao-kauato, ne ekilato, “Ragai ono kali! Au tovotovona e ikana.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Au amagulina. A kwaregato, na ewagumona au pana maguli vanagivanagi. E Kwarega e kwarega talimara avuavura rakavara getaluna Kapuna (pa Hades) tavirina au geku ai.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Vovetaina gaurai ogitarana gaura maparara pono talo-vanagira, ewagumona gemagulina gaura e wailai pia wala gaura.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 E mitiu taulatoi kwapuna au gimaku aloripanai pogitara e lamepa taokaura gaura kolo na gekalarato taulatoi kwapuna ganina veavugana ea: Mitiu taulatoi kwapuna e ekalesia goleara taulatoi kwapuna geria aneru. Kolo na lamepa taokaura gekalarato gaura e ekalesia goleara taulatoi kwapuna.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.