Apocalipse 19

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voia mulinai noowane taunilimalima galagala vagi karora kulura kupai gekogowai akamonagirato, gekilato,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Kwalana ia raupara rorirorinai eveagirorina
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Magekogo-waito, negetiwato,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ne vovegitatago talimara gagala ruala vativati (24) e vomaguli gaura vativati gevetiu-talito, ne Palagu gena teronai tanutago gealiruputali-veniawai, evetaina gekilato, “Amen, Haleluia!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ne voterona na karo ta evogomaito, netiwato,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ne au na kulu ta noowane gutuma para kulura vetaina akamonagiato, noo wai vogo galura gerakana kulura vetaina, e noo kupa ekuluana kuluna kamuna vetaina, gekogowai, negetiiwai,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Maparara ita verere, ita vonelagi,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Rapuga kulokulora gaokara namara, ati rapurelera,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ne voaneru na au evaikilakuto, netiwato, “Evetaina ono taloa: ‘Mamoe Natuna gena vegarawa ganikouna pakunai gekearato talimara pia verere!’” Maevaikilakuto, netiwato, “E Palagu gena kila taunataunara!”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ne au voaneru gagena kwalanai avetiu-talito, ana aliruputali-venia ulanana. Na ia na ekila-waikuto, netiwato, “Nevetaina ragaina ono kala! Au maki vetugunagi talimaku goi vetaimu, e goi walakavamu Iesu valina kilara gevega-taunataunarana talimara vetaira. Palagumo ono aliruputali-venia! Kwalana Iesu gena varavara kilarana taunilimalima elaunagirana peroveta kilara pia kilagi-matagaira.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Au apoeto, kupa evekala-pakato, ne wailaku ai osi kulokulona ta agitaato. Voosi atanai erageto talimana arana “Raramani” e “Taunatauna” negetiwato. Ia kala rorirorina eveagirorina e evetalina.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ia matana kalova molera vetaina, e repanai kraon galagala vagi. Ia genai ara ta evetaloto, voara talima ta ati ripana, ia gereganamo ripana.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ia ralana evonuto rapugana na everapugato, e arana “Palagu gena Kila.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Kupa vanugana gena vetali goleana ia mulinai gelakanagi-lakanagiwai. Ira maparara rapuga gaokara namara, kulokulora e ralavu-ketorana geverapugato, osi kulokulorai gerageto.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ia pokana na vetali kativana mata-gogelagogela ema vegoto-atito. Tanopara irauirau petera evetali-kativana mata-gogela gaunana pene patira. Ia na auri tokina na pene vaira matiavu kamuna ria. Vine vuara gepana-talirana vetaina pene vepana-talira. Voia voo Goloka Iwavagi Palagu na gena paru kamuna pene vevega-lakatia kapuna.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Rapuga mogana eligoato gaunai e kekevenai eara etaloato, “King maparara geria King e vele maparara geria Vele.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ne au na aneru ta garo aonai eruga-tagowai agitaato. Voaneru na kupa pakanai gelovona manura ekea-inala-venirato, ekilato, “Iovogomai, Palagu gena ganikou kamunai ioma rau-koukou.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Pe tanopara velera kamura virigora, e vetali goleara geria vevai taura kamura virigora, e tiliga iwavagi talimara virigora, e osi virigora e osi ai geragena talimara virigora, e taunilimalima maparara, maguli talimara ati voira talimara, e pakai getaluna talimara, girigiri e kamura, maparara virigora pioma ganira!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ne au na vevega-rakava gauna e tanopara velera kamura mageria vetali goleara ria tanukou-tago agitarato. Ira osi kulokulonai erageto talimana magena vetali goleara pia vetali-venira ulanana getanu-kouto.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Na vovevega-rakava gauna gegapi-gaugauato, e opakau perovetana maki, ia vegailia irau vagira vevega-rakava gauna aranai ekalarawai talimana. E vegailia kamura geriana vevega-rakava gauna gena maka gegapiato talimara e ia vegailiana pa avuavuna gauna gealiruputaliana talimara eopa-learana. Ira taura ruala kovu kalovana molena ati keikeina e salfa aonai gepia-rigorato.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Na reketa osi ai erageto talimana pokana na vetali kativana evegoto-atito, gauna na evagi-kwarega-kwaregarato, manu maparara geagoto, ira virigora gegani-veroverorato.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.