Apocalipse 10

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Aneru ta, tiliga iwavagi aneruna, kupa na emarigowai agitaato. Ia iloa na gerapuga-mogamogaato, repana atanai kevau ta. Ia wailana noowane garo maekana, e gagena kalova gemolena vetaina.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ia gimanai talotalo pepana mogana keina ta vekalapaka egapi-tagoawai. Ia gagena ripana rawaparai epanaato, gagena kaulina tanoparai epanaato.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ia elailaito, liona egilina aonai ekogona vetaina. Ia elailaito mulinai, gaita taulatoi kwapuna karora kulura gekilato, (ia gevega-geleato).
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Vogaita taulatoi kwapuna gekilato gaura roli-atalo vanagirato, na kupana karo ta ema rigoto, netiwato, “Ne gaita taulatoi kwapuna rakagau pege kilagira gaura ono tao-togara, ragai pono talo-vanagira.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ne voaneru, rawaparai e tanoparai gagena epanarato aneruna, agitaato, gimana ripana egapi-itiato, kupa vanugana eruiato,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ne talu-vanagivanagi Palaguna aranai kila matagai gaokana ekilagiato. Kupa, e aonai gemiana gaura maparara, e tanopara e aonai gemiana gaura maparara, e rawapara e aonai gemiana gaura maparara ia na ekalarato. Ia aranai kila matagai gaokana ekilato, netiwato, “Taim warau peaiki, Palagu ati pene vealo.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Na aneru vega-taulatoi kwapuna na gena kipi eviliana aonai, Palagu gena kila veavugara kalara e navugara pia wala, gena peroveta talimara geriai ekilagi-matagairato gelegelerai.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ne kupana akamonagiato karona na evaikilakuto, netiwato, “Ono ago, voaneru rawaparai e tanoparai erugana aneruna, gimanai talotalo pepa na mogana vekalapaka-tago, ono vegapia.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ne aagoto, voaneru avaikilaato, votalotalo pepana mogana keina ene veniku natiwato. Ne ia na evaikilakuto, netiwato, “Ono gapia, pe ono gani-gatua! Pokamu ai mamina kwarere mamina maki pene vanagia, na aomu ai pene vevokai.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ne talotalo pepana mogana keina voaneru gimana na agapiato, ne aganiato. Aganiato mamina muruku ai kwarere mamina maki evanagiato, na agani-gatuato aonai, aoku evevokaito.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Ne evaikilakuto, netiwato, “Tanopara petera gutuma, karo irauirau talimara e geria vele kamura pa king geriai rakagaurakagau pia wala gaura pono perovetagira.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.