2 Coríntios 8
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARIB
1 Walakava maparami, ewagumona ai gema ririwa, Palagu gena vega-nama Makedoniai ekalesia goleara atarai etaoato pio ripaa.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ira geriai metau e vitiviti kamu ekwarato, na ira aora nama e verere na gevonuvonu-rageto. Ira taunatauna lealea, na ira geria wareware kamu vagi gekalaato.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Au na gomi gemi ai akilagi-matagai-taunataunaana, ira geria rawalirawali kei, a geria veni kamu vagi walakavara reketa veakavarai; ira geriai rawalirawalira maki gaoka, na rinagara e monira maki tipomo geveni-piatogarato. Vokala matotaura geria ririwaimo gekalaato.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Ira matotaura na geria e garia na ai genogi-namanamamaito, geririwato, ira maki ai pia ruga-veakavamai, pe einagulu enai talima veagara pia veakavara.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ai gema tugamagi, ira geria wareware monina ati kamu kiana pia veni. Na ira geria veni gagitaato kamu iwavagi, ai na rakagau tovotovonai gatugamagiato, voia maki evanagiato. Ira tovotovonai matotauria Velekou genai gevevenito vou, voia mulinai Palagu gena ririwa gekwalanaato, gaurai ai gemai maki matotaura gevevenito.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Vovetaina gaurai ai na Tito ganogiato, nagatiwato, gomi gemi ulamagi warewarena monira ekokorato kovara, gaura matotauna na pene koko-vagira. Kwalana tovotovonai nenai moni koko inaguluna ia na etinaato.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Gomi Korinto ekalesiana gau mapararai gomi taunatauna gelegele: Gemi kamonagi e gemi kilai, gemi ripa palagu magulinai, gemi ririwa kamu iwavagina Palagu gena inagulu aonai pio veveakava, e gemi ulamagi ai gemai kamu iwavagi. Ai gema veveakwalimu gomi gemi ai, eulamagi warewarera vevenira maki pio vega-kamua.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Eulamagi warewarera pio veni natina ea, ati akilana, pio kalaa vegata natina. Na evetaina avaikilamina ganina ea: Walakava reketa geago-vega-venina taukavara reketa veakavarai. Vovetaina gaurai au na gomi akalatovomina, gomi gemi ulamagi walakava reketa geriai rakavetaina ana ripaa natina.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ita gera Velekou Iesu Keriso gena vega-nama gomi ripami. Ia rinaga velena, na gomi pakumi ai lealea talimanai ema vevega-agoto. Iesu ati gena rinagai ema miato ganina, gomi rinaga vogo talimami ai pio mia ulanana.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Gemi veni gavuna maki gomi na pio rawalia ulanana, au geku vevega-tiliga kilana ea: Walagani rigolonai gomi na ati moni tao-kounamo gotinaato, na gomi goririwato, ekala maki pio kalaa vegata.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Vovetaina gaurai gotinaato inaguluna pio vega-gugulu-namanamaa. Vovetainai eia pio kalaa vegata nogotiwato inaguluna pio vega-gugulu-namanamaa, voanana pene vega-taunataunaa vegata. Pio veni genai, gemi ai nerakau nea gelegeleraimo pio veni.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Pene aomi maparara na gemi ai rakagau gemiana nea gelegelerai pio veni gaura, Palagu na pene verere-agira e pene gapi-ragera. A gemi ai ati gemiana gaura ragai pio veni, voira Palagu na ati pene tugamagi-metaura, e gomi maki ati pene paru-venimi.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ai ati gaririwana, reketa ioveakavara pakurai, gomi matotaumi atami ai metau kamuna pio tao-kaua, pio vevega-lealea. Aikina. Ai gaririwana, gomi e goveakavarana talimara pio gelegele moni e rinaga kavanai nagatina.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Elaganina kianai gomi na ira geria ririwa gaura pio venira, kwalana gomi gemi e gami galagala vagi. Pe gomi na ira geria rapu ai govenirana vetaina, gomi gemi rapu ai maki mapia venimi. Vorauparai ta ati pene rapu.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Puka veaga aonai ekilana vetaina,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Au na Palagu atanikiu-veniana, kwalana au geku tugamagi vekwalavi gomi gemi ai emiana, etugamagi vekwalavi kwapunamo gauna ea Palagu na Tito aonai maki etaoato.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Kwalana ia ati ai na ganogiato pakurai ewati-laka-gitamina. Aikina. Ia matotauna maki aona maparaparana eririwa-rakavana vegata pene wati, gomi pene laka-gitami.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ai walakavamai ta maki Tito goti gatugu-watiana. Ewalakava e ekalesia goleara maparara na gevega-rageana, kwalana ia na Vali Namana evopatagiana maaona maparana na.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 E ewalakava e ekalesia goleara maparara na gevirigiato, ai pene kwarumai ewareware monira paia wati-agira ularana negetiwato. Einagulu gakalaana kwalana, taunilimalima maparara na Velekou pia vega-rage-kamua ulanana, e ai gaririwana taunilimalima paia veakavara nagatina magulina paia vega-matagaia ulanana.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ai ati gaririwana, talima na ai pia rolimai e pia vega-rakavamai. Vovetaina gaurai eulamagi ai gavenito monina ea raupara namanai gainagulu-agiana.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Kwalana ai gema ririwa kamuna, kala rorirorina paia kalaa, ati Palagu wailanaimo, na taunilimalima maki wailarai.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ita walakavara ta maki ira ria gatugu-watiana, ira pene kwarura. E walakava ea, ai na gagitaana, ia taunatauna eririwa-kamuna, Palagu vetugunagina pene ago-veni netina. E ia taunatauna magena veraramani gomi gemi ai maki.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tito ne maki apostolo au vetaiku, ai taumai ruala gomi aomi ai gainagulu-koukouna. A ita walakavara ruala nea ekalesia goleara kwapurakwapura ararai pia wati, ira tauria ruala geria inagulu e kalai Keriso gevega-rage-kamuana.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Vovetaina gaurai, gemi ulamagi vegailiana taunatauna na e ai na gomi gavega-ragemina ganina taunatauna, ira wailarai pio vega-matagai taunataunaa, pe ekalesia goleara maparara na pia gitaa e pia vega-taunataunaa.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.