2 Coríntios 4
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI
1 Palagu gena vetugaimo einagulu ai evenimaito. Gaura pakurai ai ati gatugamagi-moirana einagulu kalakalanai.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ai nugarage kalara veavugara, taunilimalima na ati gegitailiarana kalara, garaokwanirato. E ai ati gaopana e Palagu gena kila ganina maki ai na ati gavega-irauana. Aikina. Ai na Palagu gena vali rorirorina ganina taunataunanamo gakilagi-matagai -namanamaana. Voanana taunilimalima pia ripa, ai mataunataunamai na Palagu gena inagulu gakalaana ia wailanai.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Na pene ai na eVali Namana gavaravaragi-veavugaana genai, evali ea kwarega poganai gelakana talimaramo geriai veavuga.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Etalima, Keriso ati gevega-taunataunaana talimara, e tanopara palaguna arana Satani na geria tugamagi ekala-mukunarato, gaurai eVali Namana maekana ewaena ati gegitaana. EVali Namana maekana ea Keriso maekana ralemana iwavagina ewaena. E Keriso ea Palagu gitagitana taunatauna.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ai ati ai matotaumai valimai gapiaana. Aikina. Ai na Iesu Keriso gavopatagiana, gakilana, Keriso ia Velekou taunatauna. Ai gomi gemi vetugunagi talimamai ai gavevega-agona Iesu gakupa-rageana vetainai.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kwalana Palagu tovotovonai ekilato, “Mukuna kaikolo aona na ene wae-lovolovo,” netiwato. VoPalagu kwapuna na ai aomai evega-maeka-lovolovorato kwalana, Palagu maekana kamuna Iesu Keriso wailanai ewaeto gauna pene vega-matagaia, ne paia ripaa e paia tugamagi-ilua ulanana.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na erinaga nama iwavagina ai tauniparamai aonai ea, e tauniparamai noowane kwano na gekalarana kwagutura, pia aiki, voanana taunilimalima maparara na pia gitaa, e pia ripa maki, e tiavu kamu iwavagina ai gemai ea Palagu genana evogomaina, ati ai gemana.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ai kavata-kavata na gegalu-gegelagimaina, gevega-vitivitimaina e metau maki kamu gevenimaina, na gema tiliga ati eaikina. Toma reketarai gaaovoaovona, ati ripamai rakagau paia kala, kwalana maguli gaoka-vagi, na gema veraramani Palagu genai ati vagi emoirana.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Taunilimalimana ati geririwamaina, gevega-vitiviti-kamumaina, na Palagu ai lagalagamai aimo etaluna, ati eraokwanimaina; marana gekwari-ketomaina, na ati gakwaregana.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Iesu ekwaregato, vokawarega voo vanagivanagi ai tauniparamai ai gavua-loulouana. Garipana, ai maki, Iesu gevagi-kwaregaato vetaina, pia vagi-kwaregamai. Vovetaina ewalana kwalana, Iesu gena maguli maki vanagivanagi ai tauniparamai na pene vega-matagaia, pe taunilimalima na pia gitaa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ai roe aga magulina apostolomai, vanagivanagi pia vagi-kwaregamai negetina, Iesu valina gakilagiana galamanai. Ekala ewalana ganina taunatauna, Iesu gena maguli, (voo Iesu emaguli-waito gauna), tiavuna ai tauniparamai na pene matagai, pe taunilimalima na pia gitaa ulanana.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Vovetaina gaurai kwarega gena inagulu ai (apostolo) gemai ekalaana, na maguli gomi aomi ai einaguluna.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Puka Veaga aonai ekilana, “Au na Palagu avega-taunataunaato, gaurai akilato.” Ai maki vokamonagi kwapunamo aonai gaurai gakilana, Palagu gavega-taunataunaana nagatina.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kwalana ai ripamai, Iesu Velekou kwarega na evega-kuliiti-waiato Palaguna na ai maki mapene vega-kuliiti-waimai Iesu vetaina, ne ai e gomi, maparara pene gapi-maira ia wailanai peneve vega-ruga-talira.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ai na vitiviti e metau gagapirana, gomi na namana pio rawalia ulanana, e voanana taunilimalima gutumagutuma na Palagu gena vega-nama pia rawalia. Ne Palagu gena vega-nama pakunai, taunilimalima gutuma na Palagu pia tanikiuveni-kamua e ia ralemana e maekana kamuna pia vega-ragea.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Gaura pakurai ai kiata vagi maki ati gatugamagi-moirana. Pa, gatau kamuna, pe gamoira-agona, na palagumai toma rorirai evega-valigurana.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 E evitiviti e metau kiarakiara atilovana pia raka aiki gaura voira pia matagai kamu iwavagi. Palagu na egau voira ralemana kamu iwavagi, pene mia-vanagivanagi gauna, pene venimai.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Vovetaina gaurai ai matamai na ati ewagumona gewalana matarana tagitarana gaura gagita-kalakalarana. Aikina. Ai matamaina, toma matarana ati tagitarana gaura, gagita-kalakalarana. Kwalana ewagumona matara na tagitarana gaura ati rau mapia aiki, na rakagau ewagumona ati tagitaana gauna pene mia-vanagivanagi, ati pene aiki gauna.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.