1 Timóteo 5

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Talima kamuna ta ragai pono vaikila-paku-koea; na pono karo-magelo-venia tamamu vetaina. Malaga valigu pono vaikilara walakavamu vetaira.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Gare kamura tinamu vetaira pono kalara, e vavine valigu walawalamu vetaira pono kalara, maaomu nama iwavagina ria.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wapu gerega vagira pono kupa-ragera.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Na wapu ta pene manatuna, pa matupuna genai, ia tovotovona Palagu kwalanagina kalana geria pete aonai pia ripaa vou pia vega-matagaia. Voo geria pete rogora pia tolera e veakavara. Vovetaina kalarai tamara e tinara e tupura veleparara e logeaparara geria vekwalavi gevega-voi-wairana. Ekalara na Palagu gevega-verereana.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 A wapu, gereganamo ati tau gitatagona, gena veraramani Palagumo genai pene taoa. Pogi e lagani pene rapali, Palagu pene nogia pene veakavaa ulanana.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Na tauniparana vega-vererenamo kalana ekalaana wapuna ia warau ekwaregato, lewana ia roe magulina.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ekila wapu maparara pono venira, pe ta genai rakava ta ragai pia rawalia.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Na pene talima taa na kalakalana, pa ita kila gena numa talimara taunatauna, geria e garia ati evuatina ati egupurana genai, ia gena kamonagi Keriso genai etao-veavugaana. Ia gena rakava ati ekamonagina talimana gena rakava evanagiana.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Wapu ta arana ragai pono taloa vou, wapu maparara arara atalorana pukanai. Na pene ia gena maguli rigolona gagala taula toitoi (60) evanagiato, e maru kwapunamo egarawaato.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 E gena kala nama vetainai taunilimalima na geripaana, e natuna rogora etole-gitakaurana, wariwari talimara egapi-ragerana gena numai, veaga pa ekalesia talimara gagera eguligirana, (voia ganina matotauna evevega-rigona), gevega-vitivitirana talimara eveakavarana, e kala namarai etiligana wapunamo arana pono taloa.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Na wapu valigura arara ragai pono talora, kwalana geria tugamagi rakavara na nege vairana, ne Keriso genana nege gerevagina, ne nege vegarawana.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ne metauna matotaura na pia gapia, kwalana geria kilagavu kunena Keriso genai gepia-togaana vetainai.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Lepeti pia ripaa e numa gaura gaurai pia raka-louragelourage. Ati lepetimo, na pia munemune, laka-poeragepoerage e ati pegere kilagira gaura pia kilagira.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Gaura pakurai au aririwana wapu valigura pia vegarawa, pe natura pia vega-walara, e geria numa pia gita-tagora, ne evetali-venirana palaguna paka ta ragai pia venia ita pene opara ulanana.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kwalana wapu reketa warau Iesu gena raupara na pege laka-gerevagi, ne Satani mulinai gelakana.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Na pene Iesu gevega-taunataunaana garena ta gena numai wapu reketa getaluna, vogarena vowapu pene gitatago-namanamara, pe ekalesia atanai metau ragai pia tao-kaua. Vovetainai vou ekalesia na geregara getaluna wapuramo pene gita-tagora.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ekalesia gevaiana talimara, ekalesia inagulura gekala-gitakaurana talimara, pio kuparage-kamura, e voira atarai pio taokau. E Palagu gena kila gevopatagiana gevevega-ripagirana talimara akilagirana.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kwalana puka veaga aonai evetaina ekilana, “Polomakau na vuiti epanapanagirana genai, muruna ragai pono kwatu-gavua.” Maekilana, “Inagulu talimana gena inagulu voina pene gapia, voia voo rorirori.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Pene talima taa na ekalesia ekune-agiana talimana evaikilaana, ia ekepina genai, ragai pono kamonagira, pene ago, talima ruala pa toitoi na pia vega-taunataunaa vou.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Gekala-rakavana talimara ekalesia wailarai pono golora, pe taunilimalima maki pia kali.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Palagu e Keriso Iesu e aneru veagara wailarai au na goi avaikilamuna, e evevega-nagi kilara pono kamonagira maaomu kwapuna. Talima kamura e gemu talimamo ragai pono gapi-ragera.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Gimamu talima ta repanai ragai pono taokau-vailavailaa, reketa geria kala rakavai ragai pono kala-rakava, matotaumu nakamu pono vegatu, pono nama-iwavagi.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nanu taunataunamo ragai pono niu, na wain kiatarana maki pono niu, kwalana aomu pene alevaa, warigi eviti-gitamuna gaurai.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Talima reketa geria rakava matagai vavagi, vorakavana ira geraokwanirana, ne geago-kunena Palagu gena veagirori kapunai. Na reketa geria rakava veavuga, kapinai vou mulirana gelakanagi-lakanagina.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Vovetainamo kala namara maki matagai-tago. Na kala namara reketa ati gematagai-velekevelekena gaura veavugaimo ati pia mia, na piave matagai.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.