1 Coríntios 7

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ewagumona e gemi pepai au gotalo-venikuto kilara maana vega-gelera. Maru ta ati evegarawana voo nama.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Na kala kawakawa ewalana pakunai, namana maru kwapura gare kwapura pia garawa, e vavine kwapura maki maru kwapura pia garawa.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Maru tauniparana garawana gena, pe tauniparana garawana genai ragai pene vogaragia, a garawana gena ririwa pene kalara. Gare maki vovetaina, tauniparana garawana gena, pe tauniparana garawana genai ragai pene vogaragia, a garawana gena ririwa pene kalara.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Vegarawa garena ati gena rorirori ia matotauna tauniparana genai, na garawana marunamo magena rorirori ia tauniparana genai. Vegarawa maruna maki vovetaina, ia ati gena rorirori ia matotauna tauniparana genai, na garawana garenamo magena rorirori ia tauniparana genai.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Govegarawato talimami garawami geriai tauniparami ragai pio vogaragira. Na taumi ruala ao kwapunai pio kila, iorapali nopiotiwa, voia pakunai vou volagani kianai pio talu vepaka. Na voia pene aiki mulinai, mapio maoko-kouwai. Vovetaina pio kala, pe Satani na ati govaigaokana kapunai ragai pene veagarekonemi.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Evetaina akilana, gomi ana veakavami ulananamo ati rova ataloana, akilana, pio kalaa vegata natina.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Kwalana au geku ririwa kamuna gomi maru maparami au vetaiku pogoro kala, ragai pogoro vegarawa. Na Palagu na maru kwapurakwapura ewareware-venirato, maru ta ewareware-veniato pene vegarawa, na maru ta ewareware-veniato ati pene vegarawa.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Au na ati garawara talimara e garawaria gekwaregato talimara avaikilarana: Ira koloa-tola e talu-vanagi, ragai pia vegarawa, pia talu au vetaiku.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Na pene ira ati gelegele pia vaigaoka genai, ne pia vegarawa. Kwalana pia vegarawa nama, ati nama kala kawakawa kalara ira aorai no kalova pene gala.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Vegarawa talimami erova avenimina. Na e ati au geku rova. Aikina. E Iesu Velekou gena rova gomi gemi: Vegarawa garena na garawana ragai vagi pene rigo-kwania.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Na irau garawana nerigo-kwaniana genai, pene talu pokomo, a aikina genai garawana na mapene garawa-waia. E vegarawa maruna na maki garawana ragai pene rigo-kwania.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Talima reketa geriai ana kila-e aumo geku kila ati Velekou gena kila-pene kamonagi aonai walakava ta garawana garena Iesu ati evega-taunataunaana vavinena, na gena ririwa garawana maruna goti pia maguli-kou genai, vomaru na garawana garena ragai pene rigo-kwania.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 E pene gare ta garawana Iesu ati evega-taunataunaana, na eririwana garawana garena goti pia maguli-kou, vogarena garawana ragai pene rigo-kwania.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Kwalana Iesu ati evega-taunataunaana maruna ia garawana garena genanamo vealeva etaluna, e Iesu ati evega-taunataunaana garena garawana maruna genanamo vealeva etaluna. Pene aikina genai, ewagumona gomi natumi Palagu wailanai ati vealeva, na ira ewagumona maveagara.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Na pene Iesu ati evega-taunataunaana maruna pa garena garawana genana pene rigo genai, namana pene rigo, pene laka. Iesu evega-taunataunaana maruna pa garena erauparai pia vepaka, genai metau ta ati pia vuaa. Palagu na gomi ekeamito maino aonai pio talu.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Goi kamonagi garemu rakagau goi oripana, goi na garawamu kala rakava aona na pono vega-magulia? Pa goi kamonagi marumu rakagau goi oripana, goi na garawamu kala rakava aona na pono vega-magulia?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Gomi kwapurakwapura Iesu Velekou na evenimito gelegelerai e Palagu na kwapurakwapura ekeamito gelegeleraimo pio maguli. Au na erova girigiri ekalesia maparara avega-ripamina.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Pene maru ta tauniparana kopina gelama-vagiato mulinai vou, Palagu na ekeaato genai, kopina ati mapene lupi-gavua, e gevoroato pauna pene veavuga. E pene maru tauniparana kopina rogoti gere voro-vagia aonai, Palagu na ekeana genai, kopina ragai pia lama-vagia.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Kwalana kopi lamavagi ati ganina, e kopi ati lama maki ati ganina. Gau kamu iwavagina Palagu gena rova kilara pio gapi-gaugaura.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Taunilimalima maparara raka gemaguli-tiwawai getaluto aonai, Palagu na ekearato, vovetainamo pia maguli.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Goi Palagu na ekeamuto aonai, goi inagulu talimamu ati voimu otaluwai, ei? Ati gena rakava, namamo. Voia tugamagi vekwalavina ragai pono kala, na inagulu talimana ati voina magulinai pia gaivagimu genai, pono gapi-ragea.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Kwalana talima ta inagulu talimana ati voina talimana aonai roe voa, Palagu na ekeaato Velekou goti pia kwapuna, ia warau pakai etaluna, kwalana ia Velekou gena talima. Pa, tauniparai ia roe nea inagulu talimana ati voina talimana. Voia gelegelenai, ati inagulu talimana ati voina talimana pa pakai etaluna talimana Palagu na ekeaana Velekou gena inagulu talimana ati voina talimana.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Gomi Palagu na warau voimi ekalaato, evoi-waimito. Pe taunilimalima geria inagulu talimana ati voina talimanai ragai pio ago.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Walakavaku maparami, ita kwapurakwapura raka tamaguli-tiwawai aonai, Palagu na ekearato, pe vovetainamo Palagu ria pita maguli.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Rogoti gere vegarawa vavinera e koloara geria rova ta Velekou na au ati evenikuto. Na au geku tugamagi ai agitaana kilana ana kilagia, kwalana au Velekou gena venugagiviti aimo etaokuto, kila-taunataunamo pana kilagira ulanana.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Elagani rakavara evetairai metau kamura gewalana pakurai, au atugamagina, marumaru ewagumona gomagulina vetainaimo pio talu-ago.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Goi ovegarawato marumu garawamu rigo-kwanina tugamagina ragai pono kala. A ati garawamu melomu, vavine ragai pono tavu, ta ono garawaa ulanana.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Na pene goi ponove vegarawa maki nama, goi kala rakava ta ragai pono kalaa. E vavine pene vegarawa maki nama, ia kala rakava ta ragai pene kalaa. Na pia vegarawa talimara geria maguli aorai metau vogo pia rawalira. E au na vometau geriana ana vega-magulimi natina.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Walakavaku maparami, au na rakagau akilagiana ganina ea: Lagani pekupa-vagi. Pe, ewagumona pevetina pene ago, vegarawa taura no ati garawaria vetaira pia talu.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 E getagina talimara noowane ati getagina talimara vetaira pia talu, e gevererena talimara noowane ati gevererena talimara, e rinaga gevoina talimara rinaga ta ati gevaiana talimara vetaira,
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 etalima na etanopara gaura geinagulu-agirana aonai, vogaura ragai pia gapira gau kamura ira geria maguli aorai. Kwalana etanopara kolemana taunatauna warau eaiki-agona.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Au ati aririwana, etanopara gaura na gemi tugamagi pia vega-vonura. Ati evegarawato talimana Velekou gena gaura etugamagi-vogorana, Velekou aona raka pene vega-nama-tiwaa netina.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Vegarawa maruna etanopara gaura etugamagi-vogorana, garawana aona raka pene vega-verere-tiwaa netina.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Vovetainai ia egapi-ketoketona, kavata kavata na geroloana. Vegarawa garena e kiata maki ati etuga-tovoto vavinena mageria irauirau. Ati garawana vavinena Velekou gena gaura etugamagi-vogorana. Ia gena ririwa tauniparana e magulina palaguna pia veaga Velekou gena. Na vegarawa garena tanopara gaura etugamagi-vogorana, garawana aona raka pene vega-verere-tiwaa netina.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 E gomi pana veakavami ularana egaura akilagirana, ati gomi akilakila-waimina. Na e au geku ririwa gomi pio talu-namanamamo e gau kwauta na ragai pene kou-gavumi Velekou vetugunagina pio ago-venia aonai.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Pene maru ta etugamagina, komunana vavinena, kiata maki ati etuga-tovoto vavinena, genai gena kala ati rorirori, e gena ririwa komuna na genai ekamu-vagina, e egitaana ati gelegele pene vaigaoka-venia genai, tauria ruala pia vegarawa gena ririwa rorinai. Voo ati pene kala rakava.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Na pene talima ta aona eveagaokaana, ne gau kwauta na maki ati evega-vailavailaana, e matotauna tauniparana gena ririwa etugamagi-piatogaana, e matotauna aonai ekilato komunana, ati etugato vavinena, ragai pene garawaa, talimana maki nama. Ia na maki kala namana pene kalaa.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Vovetainai talima taa na komunana, kiata maki ati etuga-tovoto vavinena, pene garawaa kala namana pene kalaa; na komunana ati pene garawaa talimana na, kala nama iwavagina pene kalaa.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Vegarawa garena garawana roe emagulina aonai, ia vegarawa rovana na egapiana, pe garawana gotimo pia talu-vanagivanagi. Ia garawana pene kwarega, vonai vou ia pene paka. Pe ia pene ririwa, maru ta goti maia vegarawa nepenetiwa genai, pia vegarawa ati rovana. Na Velekou evega-taunataunaana marunamo pene garawaa.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Na au geku tugamagi ai agitaana, ia vovetaina talu vanagimo pene talu, ati garawana genai pene verere iwavagi. E au aripana, au na maki Palagu Palaguna agapiato.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.